Научная электронная библиотека
Монографии, изданные в издательстве Российской Академии Естествознания

ЖИЗНЬ И ТВОРЧЕСТВО В.И. ДАЛЯ В ОРЕНБУРГЕ

Матвиевская Г. П., Прокофьева А. Г., Зубова И. К., Прокофьева В. Ю.,

12. В.И. Даль и украинская культура (оренбургский период жизни писателя)

Восемь лет (1833-1841 гг.), проведенные в Оренбурге в качестве чиновника особых поручений при оренбургском военном губернаторе В.А. Перовском, оказались в высшей степени плодотворным периодом деятельности В.И. Даля. На это время приходится расцвет его литературного и научного творчества: вышли в свет основные художественные произведения, а занятия зоологией увенчались в 1838 г. избранием в члены-корреспонденты Петербургской Академии наук [1].
Служебные обязанности В.И. Даля касались управления Оренбургским краем, огромным по территории, разнообразным по природным условиям, населенным разноязычными народами, из которых каждый придерживался своих верований и обычаев, имел свой жизненный уклад. Новое дело значительно расширило круг практических и научных познаний В.И. Даля, дало богатую пищу творческой фантазии писателя. Он получил возможность познакомиться с неизвестными ему наречиями русского языка и пополнить своё собрание слов, особых оборотов речи, пословиц, поговорок. Именно в Оренбурге появилась идея создания «Толкового словаря живого великорусского языка».
В.И. Даль испытывал живой интерес к жизни и культуре народов Южного Урала, находившегося в российском подданстве Казахстана и соседних государств Средней Азии. Он изучил татарский язык, игравший в регионе роль международного, и опубликовал в своём переводе две татарские легенды. Ему принадлежит первая в литературе повесть о казахах ‒ «Бикей и Мауляна».
Однако и в оренбургский период жизни В.И. Даля в его творчестве неизменно присутствовала украинская тема. Родившийся и выросший на Украине, он любил и хорошо знал её язык, литературу, историю, поэтический и музыкальный фольклор.
Оказавшись далеко от Петербурга, В.И. Даль не отрывался от столичной литературной среды. В журналах и газетах он публиковал сказки Казака Луганского, рассказы и повести, в «Энциклопедическом лексиконе» А.А. Плюшара ‒ статьи научного содержания. Особо важное значение имела для него переписка с издателем газеты «Северная пчела» Н.И.Гречем, которому он посылал для публикации свои корреспонденции, делясь в них впечатлениями об Оренбургском крае и обсуждая волновавшие его вопросы литературы. Одной из тем переписки В.И. Даля и Н.И. Греча явилось творчество украинского беллетриста и драматурга Григория Фёдоровича Квитки (1778-1843), писавшего под псевдонимом
Грицько Основьяненко.
Впервые Даль упомянул его в письме от 8 декабря 1833 г., которое было опубликовано в «Северной пчеле» 9 января 1834 г. Обсуждая литературные новости, он обращает внимание Н.И. Греча на то, что на Украине выходят «малороссийские повести Грицка Основьяненки; сказывают, мастерская работа». При этом он добавляет: «Быт Малороссии для народных рассказов заманчив и неисчерпаем».
Первая книжка повестей и рассказов Г.Ф. Квитки-Основьяненко на украинском языке вышла из печати в Москве в 1834 г. Познакомившись с ней, В.И. Даль убедился, что не ошибся в своих ожиданиях, и откликнулся на литературную новинку восторженной рецензией, которая была опубликована в «Северной пчеле» в январе 1835 г. (№№ 17-18). Он называет Основьяненко «великим мастером своего дела», утверждает, что в трёх его повестях не наткнулся «ни на одно шероховатое место, не видал ни одной натяжки ни в действии, ни в рассказе», и отмечает, что «нравственность, которую Грицько поселяет между земляками своими посредством этих рассказов, достойна всякого уважения; а уменье его делать это неприметно и без малейших натяжек, достойно искренней благодарности и ручается за хороший успех». Даль подчёркивает, что «Основьяненко первый, покусившийся обрабатывать предметы свои на малороссийском языке не наизнанку, а налицо». Украинскому языку В.И. Даль уделяет в рецензии особое внимание. Он считает, что в нём нет, как в русском, разделения на разговорный язык простолюдинов и книжный, литературный. «Язык малороссов, ‒ пишет он, ‒ сохранил всю девственную простоту свою и силу и всюду себе равен». Отсюда, по его мнению, «неподражаемая простота» рассказа Основьяненко: «Облагороженный язык народа силён, ясен, прост, богат на мелочи, на шутки, ему доступные, а подделать всего этого невозможно».
Поскольку украинский язык «наш, кровный, родной, братский, одного с русским корня», Даль не советует никому браться за перевод повестей Основьяненко: «Их надо читать в подлиннике, и читать, право, немудрено».
В доказательство он указывает на свой собственный опыт. На светских собраниях в Оренбурге было принято читать вслух литературные произведения, и В.И. Даль, по-видимому, нередко развлекал таким образом общество. Свидетельствует об этом письмо девицы Ворониной, гостившей в Оренбурге в 1833 г., вскоре после появления там Даля. Рассказывая об одном из светских вечеров, она писала: «Даль послал за своими сказками и прочёл нам две из них презабавные и прекрасно написанные в самых народных русских выражениях. Одна из них под названием «О воре и бурой корове», другая «Дочь Строева или коровушка-бурёнушка». И он читал их очень хорошо» [2, с. 658]. В рецензии на повести Основьяненко В.И. Даль описывает чтение этих повестей на таких вечерах.
«Я на днях, ‒ пишет он, ‒ читал их в образованном кругу женщин, которых часть не знала вовсе по-малороссийски. При первой странице все восклицали: «Что это такое? Мы ни слова не понимаем!» Потом начали останавливать меня реже, спрашивая только объяснения на то, на другое; а потом стали вслушиваться внимательно; и когда я после первой четверти рассказа или повести хотел кончить, все просили в голос продолжать, уверяя, что уже почти всё понимают. И мы читали книжку Основьяненко четыре вечера сряду, доколь не кончили её всю, от доски до доски. Стоит ли переводить и искажать книгу, которую так легко понимать в подлиннике и тешиться, и радоваться неподражаемой простотой оборотов и выражений?»
Вторая книжка сочинений Г.Ф. Квитки-Основьяненко была опубликована в 1837 г., и в том же году в «Литературных прибавлениях к Русскому инвалиду» (№ 37) появилась рецензия на неё В.И. Даля, в которой повестям Основьяненко опять даётся самая высокая оценка. «Истина и верность каждой схваченной из жизни Украины чер-
ты, ‒ пишет Даль, ‒ глубокая, чистейшая нравственность, необыкновенная простота и добродушие, затейливость и острота, заманчивость рассказа ‒ вот достоинство этих повестей».
Заметив с сожалением, что многих читателей будет пугать язык произведения, Даль утверждает, что «не прихоть Основьяненко заставляет его беседовать с нами по-своему, а необходимость; нельзя по-русски высказать всё это с сохранением вполне цветов и красок нашего подлинника, непереводимого ни на какой язык, как всё самородное, самобытное, подлинное».
В № 39 того же издания за 1837 г. В.И. Даль поместил подробный разбор музыкально-драматического произведения Г.Ф. Квитки-Основьяненко «Сватанье» («Сватання на Гончарiвцi»), напечатанного в 1836 г. в Харькове. Изложив содержание пьесы, он заключает, что главное её достоинство ‒ «это неподражаемая естественность, лёгкость и верность, с какою Основьяненко пишет действующие лица свои. Кто знает земляков наших, тот встретится с ними в картинах Основьяненко лицом к лицу, с живыми, природными; встретит их целиком, со всеми причудами и оттенками причуд, как встречал, бывало, на родине их, в домах, на базарах, на улицах». В связи с этим он замечает: «Кто понял душою, что такое народность, тому и простонародное, как коренная, основная и большая часть целого, будет и любо, и мило, и дорого».
Высказывая свой взгляд на украинский язык и литературу, В.И. Даль стал участником дискуссии, которая велась в то время в столичной печати. Например, в 1841 г. в «Отечественных записках» появилась анонимная рецензия на две «малороссийские» книги:
1) сборник «Ластовка», составленный Е.П. Гребенкой и содержащий повести и рассказы нескольких писателей, в том числе самого Е.П. Гребенки, Г.Ф. Основьяненко, И.П. Котляревского, П.А. Кулиша, Т.Г. Шевченко;
2) «Сватанья» Г.Ф. Основьяненко (2-е изд.: СПб, 1840). В ней утверждается, что «теперь уже нет малороссийского языка, а есть областное наречие, как есть белорусское, сибирское и другие подобные наречия». По мнению автора, этот язык существует только в памятниках народной поэзии и, признавая, что эти памятники «драгоценны и сохранение их похвально», он заявляет: «Но это ещё не значит, чтоб у малороссиян была литература: народная поэзия ещё не составляет литературы». Он считает, что по-украински писать не следует, потому что «обыкновенно пишут для публики», а «публика состоит из высших, образованнейших слоев общества», которое «выражает свои чувства и понятия не на малороссийском, а на русском и даже на французском языках»; малороссийское же наречие ‒ крестьянское и, следовательно, «малороссийские литераторы и поэты пишут повести всегда из жизни простого народа», из «мужицкой жизни», которая «сама по себе малоинтересна для образованного человека». «Хороша литература, ‒ заключает свои рассуждения автор рецен-
зии, ‒ которая только и дышит, что простоватостью крестьянского языка и дубоватостью крестьянского ума!» [3]
В.И. Даль, полемизируя с такого рода критиками, давал совершенно иную оценку украинской литературы. «В последнее время, ‒ писал он, ‒ несколько отличных писателей принялись за украинскую словесность, и мы никак не можем согласиться с теми, которые уверяют, что это лишнее и что должно оставить в покое украинское наречие и писать по-русски... Нельзя рассказать украинскую народную повесть ни на одном языке или наречии так же хорошо, как на природном; следовательно, тот, кто может, рассказывай её по-своему. Нет никакого сомнения, что наречие это, если будет обработано такими писателями, как гг. Котляревский, Гулак-Артемовский, Основьяненко, Максимович, Срезневский, Гребенка, послужит, между прочим, и к обогащению русского языка».
Примечания
1. Матвиевская, Г.П., Зубова И.К. Владимир Иванович Даль в Оренбурге. Оренбург: Оренбургское книжное издательство, 2007.
2. Алмазов, А. Письма из Оренбурга 1833 года // Русский Архив. 1902. кн. 2, № 5-8. С. 643-660.
3. Отечественные записки. 1841. Т.XV. № 5-6. Раздел VI. С. 31-34.
Г.П. Матвиевская


Предлагаем вашему вниманию журналы, издающиеся в издательстве «Академия Естествознания»
(Высокий импакт-фактор РИНЦ, тематика журналов охватывает все научные направления)

«Фундаментальные исследования» список ВАК ИФ РИНЦ = 1,674