РОЛЬ ЭТНОПСИХОЛОГИЧЕСКИХ ФАКТОРОВ В ОБУЧЕНИИ БРИТАНСКИХ СТУДЕНТОВ РУССКОМУ ЯЗЫКУ
ФЕДЮКОВСКАЯ МАРИЯ ГЕОРГИЕВНА,
Разработка системы упражнений направлена на формирование межкультурной компетенции, которая определяется как «знание специфики культурного фона и культурного модуса поведения субъекта, выявленные на основе сравнения иноязычной и собственной культур» (Фурманова 1994, С.45).
Под упражнением понимается специально организованное выполнение отдельных или целого ряда последовательных операций или действий в целях овладения ими или их совершенствования в учебных условиях (Практикум по методике 1985, С.60).Выполняя упражнения, обучаемый ставится в условия поиска решения проблемы, задачи и необходимостью многократного и вариативного применения полученных знаний в различных связях и условиях.
Существуют различные классификации упражнений; наиболее часто встречается деление упражнений на
1. коммуникативные (речевые)
2. некоммуникативные (языковые) (Шатилов 1985, С.38-40).
Коммуникативные упражнения, в свою очередь, подразделяют на условно-коммуникативные (аспектные /фонетические, лексические/ и комплексные с заданными параметрами речевого творчества) и подлинно-коммуникативные (без заданных границ речевого творчества).
Условно-коммуникативные упражнения направлены на формирование речевых навыков, а подлинно-коммуникативные - речевых умений (Методика... 1997, С.18).
Среди некоммуникативных упражнений выделяют аспектные аналитические упражнения (рецептивные и репродуктивные, ориентированные на анализ языковых явлений, поэлементное воспроизведение, конструирование по правилам, трансформацию по правилу и т.д.) и языковые упражнения с речевой направленностью.
Комбинированный вариант использования коммуникативных и некоммуникативных упражнений покажем на примере работы над темой «Эмоции человека». При этом возможно произвести группировку фразеологизмов, выражающих эмоции и чувства человека, по принадлежности к определенной части тела (См. Приложение, С.270-273).
Усвоение материала происходит при выполнении следующих упражнений:
1. Проанализируйте и объясните отрывки из художественной литературы, например:
n Помни: не всегда смелость города берет, особенно на службе. Можно и головы не сносить! (Станюкович)
n Он ее любит, утешается, это точно; но, брат, тоже пальца в рот ему не клади: строгий старик, крутой старик. (Чехов)
n Он стоял в дверях и не спускал с меня глаз, как будто что-то обдумывал. (Булгаков)
n Я чувствовал себя до такой степени счастливым, что, как говорится, в ус не дул - и в грош не ставил ничьих насмешек, и ничьих косых взглядов. (Тургенев)
2. Используйте фразеологизмы, обозначающие определенные эмоции, например:
n Она с шумом поссорилась с Виктором, и он больше не подходил к ней. С досады она готова ... (ответ: кусать локти).
n Она отсоветовала подруге покупать пестрое платье: - не надо, расцветка ... (ответ: режет глаз)!
n На уме у девчонки только киноартисты и популярные песни, - жаловалась мать учительнице. - Эти увлечения ее у меня ... (ответ: стоят поперек горла)!
3. Замените подчеркнутые слова фразеологизмами, например:
n Запомните раз и навсегда! Хотите быть в большом спорте - никаких прогулов! - строго сказал тренер. (ответ: зарубите на носу)
n Золотая осень была в разгаре, дни стояли волшебные, и Виктор убедил друзей перестать заниматься срочными делами и отправится за город. (ответ: махнуть рукой)
n Она всегда испытывала некоторое беспокойство, когда уезжала не закончив дело. (ответ: сердце болит/сердце не на месте)
4.Продолжите высказывание, прокомментировав значение фразеологизма в каждом конкретном случае.
Образец:
Подождите, на ней лица нет: (она так побледнела, а вы тревожите ее еще больше!)
n Перед таким ответственным моментом кусок в горло не идет: ...
n Как ему ни намекали, он и бровью не повел, ...
n Почему она глядит ему в рот? ...
5. Кратко опишите указанную ситуацию в виде рассказа или диалога с использованием соответствующих фразеологизмов.
Ситуация: Сын стал грубить родителям. Отец предупреждает его о последствиях.
Предполагаемый ответ: не попадайся на глаза; прикуси язык; не сносить головы; заруби на носу.
Ситуация: Девочка в первый раз попала на балет в Большой Театр. Расскажите о ее впечатлениях.
Ответ: глаза разгорелись; глаза разбежались; глядеть во все глаза; не сводить/не отрывать глаз; бросаться в глаза.
Ситуация: 1.Преподаватель сердится на студента, не сдавшего задание вовремя. 2. Он уходит без зачета и приятель утешает его.
Ответ: 1. прятать глаза; язык не поворачивается.
2. вешать голову; повесить нос; брать в голову.
Кроме представленных комбинированных упражнений, которые были реализованы в рамках аспекта «развитие речи» при разработке типологии упражнений мы опирались на исследование В. П. Фурмановой, в котором методика формирования межкультурной компетенции предполагает поэтапное изучение сопоставляемого материала и охватывает четыре фазы:
1. информационную,
2. сравнительную,
3. адаптационную,
4. аппликационную (Фурманова 1994, С.55).
Данная типология позволяет учитывать аспектный характер опытно-экспериментального обучения (аспекты: фонетика, развитие речи, грамматика, язык СМИ, АВК, литература).
Информационная фаза связана с введением дополнительной культуроведческой информации, необходимой для выполнения заданий.
На сравнительной фазе изучаются элементы общего и специфического, представленные в культурном модусе поведения субъекта в родной и иноязычной среде. Здесь возможно использование таких методических приемов, как: интервью с носителями собственной и иноязычной культуры; выделение ситуаций - потенциальных источников культурного шока; представление этих ситуаций с объяснением национально-культурных различий; сравнение объяснений; определение и отбор ситуативных культурных признаков, правил поведения, детерминированных сферой общения.
На адаптационной фазе происходит проекция элементов иноязычной культуры на себя, т.е. на субъекта, изучающего иностранный язык, формирование культурно-адаптивных умений путем усвоения опыта аутентичной культурно-языковой личности.
При этом В.П. Фурманова предлагает использовать следующие методические приемы:
1. интервью с носителями собственной и иноязычной культуры;
2. выделение ситуаций, в которых поведение другого кажется необычным и трудно объяснимым;
3. представление ситуаций с объяснением поведения;
4. сравнение объяснений;
5. определение и селекция ситуативных культурных признаков, правил поведения, действительных для той или иной сферы общения (Там же, с.55).
Аппликационная фаза - это «погружение» в культуру, которое осуществляется через репродукцию иноязычной среды за счет использования слайдов, видеокассет и других аутентичных материалов и тем самым практикуется выход в межкультурное общение.
Представим типы упражнений, соответствующие вышеперечисленным фазам.
Упражнения информационной фазы
1) Прочитайте текстовые фрагменты из работ А.И. Солженицына и Д.С. Лихачева (См. Приложение, С.268-269). Выделите основные составляющие понятия «интеллигентность», опираясь на прочитанное /аспект развитие речи/;
2) Проанализируйте фрагмент просмотренного фильма («Сибирский цирюльник»). Что показалось вам необычным в поведении героев? /аспект АВК/ ;
3) Прослушайте диалоги, обратите внимание на интонацию говорящих. Как изменяется интонационный рисунок в зависимости от эмоций коммуникантов? / аспект фонетика/;
4) Найдите в тексте описание жеста. Покажите, как вы себе его представляете, например: «В эту минуту статный молодой мужик вышел из людской избы и с видом надменным спросил меня, как я смею буянить. Где Андрюшка земский, - закричал я ему. - Кликнуть его ко мне. - Я сам Андрей Афанасьевич, а не Андрюшка, - отвечал он мне, гордо подбочась. - Чего надобно?» (А. Пушкин. Капитанская дочка) / аспект литература)
Упражнения сравнительной фазы
1) Сопоставьте русскую и английскую интонацию, используемую в аналогичных ситуациях / аспект фонетика/;
2) Сопоставьте сравнительные обороты, употребляемые для описания характера человека в русской и английской культурах / аспект развитие речи/;
3) Сравните российскую газету с британской газетой - заголовки, рекламу, комиксы и др. Вычлените национально-культурный компонент в данных материалах / аспект язык СМИ/;
4) Приведите примеры типично русских жестов, которые отсутствуют в английской культуре. С чем связано их наличие в русской лингвокультурной общности? / аспект развитие речи/;
5) Просмотрите видеофрагмент, опишите жестовое поведение коммуникантов и скажите, как бы Вы вели себя в данной ситуации / аспект АВК/
Упражнения адаптационной фазы
1) Обсудите в группе серию репродукций, изображающих картины русской природы ( пейзажи И. Левитана, И. Шишкина, Ф. Васильева и др. - подробно об этом см. Приложение, С.276-277). Выделите те из них, которые как вам кажется, наиболее соответствуют предложенному тексту (см. в Приложении текст Н.А. Бердяева, С.267-268). Объясните ваш выбор. (аспект развитие речи);
2) Прочитайте отрывок из произведения А.Н. Толстого «Русский характер». Разделившись на микрогруппы, выявите черты русского национального характера, проявившиеся в поступках героев, и дайте объяснение их истокам. Организуйте дискуссию по данной проблеме.(аспект литература);
3) Просмотрите видеосюжет, выделите фрагменты, в которых жестовое поведение русских вам кажется необычным. Подберите к жестам, отсутствующим в вашей культуре, вербальные эквиваленты. (аспект АВК);
4) Инсценируйте диалог между деловыми партнерами, ориентируясь при этом на особенности коммуникативного поведения русских. (аспект развитие речи);
5) Прочитайте анекдот, опубликованный в газете «Speed-Info». В чем состоит национальная специфика данной юмористической ситуации? (аспект СМИ) Упражнения аппликационной фазы
6) Вспомните и изобразите жесты, которые использовали герои просмотренного кинофильма в тех или иных ситуациях. (аспект АВК);
7) Представьте, что Вы русский и предложите фразы, возможные при данных ситуациях:
а) Ваш собеседник жалуется на головную боль;
б) Ваш деловой партнер рассказывает о проблемах в личной жизни;
в) Ваш знакомый делает вам комплимент. (аспект развитие речи);
8) Представьте, что вы английский разведчик в России. Ваша задача - допустить ошибки, нарушающие созданный вами «образ русского». Группа - «представители русского этноса» - должна вас раскрыть, указав на допущенные ошибки. (аспект развитие речи) ;
9) Просмотрите фрагмент видеофильма без звукового сопровождения, проследите за мимикой и жестами действующих лиц и догадайтесь, о чем они говорят (аспект АВК).
Надо отметить, что каждая из представленных фаз соотносится с определенными аспектами обучения РКИ. Ниже приводится схема, из которой видно, какие аспекты являются наиболее оптимальными для реализации задач каждой из фаз.
Таким образом, можно сделать вывод, что при построении национально- ориентированного обучения РКИ с учетом этнопсихологических факторов наибольшую дидактическую нагрузку несут аспекты развития речи и АВК. Аспекты литература, СМИ и фонетика также могут быть задействованы при реализации этнопсихологических факторов в обучении РКИ.
Теперь перейдем к рассмотрению практических результатов, полученных в ходе реализации гипотезы данного исследования.