Научная электронная библиотека
Монографии, изданные в издательстве Российской Академии Естествознания

3.1. Констатирующий эксперимент: программа и анализ результатов

Констатирующий эксперимент является неотъемлемой частью экспериментального исследования и позволяет определить уровень владения тем или иным материалом, получив качественные и количественные показатели.

Констатирующий эксперимент разрабатывался в соответствии с гипотезой исследования и теоретическими основами, описанными в 1 и 2 главе.

         Цель данного эксперимента - выявить авто- и гетеростереотипы носителей русского языка и иностранных учащихся; уровень знаний и умений иностранных учащихся, связанный с этнопсихологическими факторами и способствующий их реализации в обучении РКИ.

         Констатирующий эксперимент проводился с использованием следующих методов: опрос респондентов; письменное тестирование и его анализ.

         Констатирующий эксперимент состоял из двух частей и проводился в 1998-99 уч.г. и охватил 60 человек, 30 из которых являлись носителями русского языка.

 

         Ассоциативный эксперимент являлся первым этапом запланированного исследования и имел целью установить различия во взгляде на Россию и русских, Великобританию и британцев у носителей русского языка и у английских учащихся.

Основываясь на гипотезе о том, что информация, которой мы владеем, представляет собой  многоуровневую иерархию значений разной степени обобщенности, можно проанализировать роль ассоциативного уровня в речемыслительной деятельности. Современная психологическая  наука позволяет предположить, что в основе рассматриваемой иерархической пирамиды лежат ассоциации. При этом ассоциация определяется как непроизвольная психическая активность. Тот  факт, что ассоциация является фундаментальной формой, дает основания говорить об универсальности ее характера, психической деятельности людей разного возраста, национальности, профессиональной принадлежности, социального статуса.

Ассоциативные связи лежат в основе мышления, памяти, творчества, воображения и т.д. Следовательно, какая-то часть психической деятельности обусловлена тем, что слова: категории, признаки, концепты - соединяются и взаимодействуют помимо сознания человека. В частности,  при проведении ассоциативного эксперимента, как указывает В.Ф.Петренко, существует возможность выделения и некоторых неосознаваемых компонентов значения, поскольку испытуемые работают со значением в "режиме употребления" (Петренко 1988, С.49).Каждое слово всегда связано с несколькими другими ассоциативными связями, которые могут быть проанализированы как в парадигматическом, так и в синтагматическом плане, отражающем отношения в языке и речи. Данная априорная связанность может быть положена в основу  современного метода изучения иностранных языков и обучения межкультурной коммуникации.

         Общий экспериментальный корпус стимулов был выделен на основе единой методики для всех участников исследования. На каждый из предложенных слов-стимулов (Россия - Великобритания, русские - англичане) испытуемые должны были дать не более десяти вербальных ответов. Испытуемые представляли собой равные группы (в возрастном, образовательном и количественном плане) русских и англичан, что позволяет говорить о возможности сопоставления авто- и гетеростереотипов по результатам ассоциативного эксперимента.

         Результаты эксперимента позволили выявить ассоциации у представителей русской лингвокультурной общности (См. Приложение, С.278-281) и представителей британской лингвокультурной общности (См. Приложение, С.282-285).

 

Анализ ассоциаций у носителей русского языка на слово-стимул «Россия» позволяет говорить о том, что наиболее представленной является тематическая группа «География и климат» («береза, дождь, закат, земля, летний природный пейзаж, луг, небо, Нева, пространство, чистое озеро»). Следующими по представленности были тематические группы «Музыка и архитектура», «Образ жизни и реалии» и «Политика и государственное устройство».

         Анализ ассоциаций у носителей английского языка на слово-стимул «Россия» позволяет говорить о том, что наиболее представленной является тематическая группа «Политика и государственное устройство» («Горбачев, КГБ, коммунизм, Сталин»). Затем - «Образ жизни и реалии» («бедность, водка, меха»), «География и климат» («Сибирь, снег»). Достаточно представлена была группа «Культура и искусство» («балет»).

         Сравнительный анализ свидетельствует о том, что для носителей русского языка самими многочисленными являются реакции, характеризующие природу и масштабы России, отражающие преимущественно положительную оценку и чувства. В британской же аудитории наиболее частотные ассоциации этой группы говорят об общей негативной оценке. Самая масштабная группа ассоциаций в британской аудитории - «Политика и государственное устройство» - позволяет сделать вывод о том, что наиболее доступная информация о России (СМИ) носит политизированный характер, рассматривая кризисные и деструктивные тенденции в экономике, политике, истории России. Это подтверждается и содержанием тематической группы «Образ жизни и реалии», в которой отражен стереотипизированный и противоречивый взгляд («бедность» - «меха»). Наряду с интересом к русской культуре (См. группу «Культура и искусство») и положительными ассоциациями у иностранцев Россия вызывает, с одной стороны, чувство опасности и отчужденности, а, с другой, - некоторый пессимизм по отношению к стране.

         Сравнительный анализ ассоциаций у носителей русского и английского языков на слово-стимул «Великобритания» позволяет говорить о том, что наиболее представленной как в русской, так и в британской аудитории, является группа «Образ жизни и реалии», что соответствует представлениям об исключительной важности личной жизни для англичан. Интересно отметить, что в этой тематической группе отсутствуют негативные оценки: русская аудитория, например, дает ассоциацию «красота»; в британской аудитории наиболее частотными являются ассоциации личного, интимного характера с положительной эмоциональной окраской - «дом, друг, семья, любовь, надежда». Примечательно, что ассоциация «традиции» является достаточно частотной и в той, и в другой аудитории. Следующей по представленности является тематическая группа «Политика и государственное устройство». Общими для двух групп являются ассоциации, связанные с королевской семьей - «королева, Диана, принц Чарльз». Русская аудитория дает ассоциации «Тэтчер» и «лорды, аристократия, пэры», что позволяет говорить о том, что русские связывают политику с конкретным лидером, а также об ассоциировании государства с аристократической верхушкой. Англичане дают достаточно объективные ассоциации, указывая на положительные («демократия») и отрицательные («классовое разделение») стороны. Кроме того, большая группа ассоциаций («мировая держава, Британская империя, Содружество») позволяет говорить о чувстве гордости и значимости британской нации.

         В британской аудитории остальные группы представлены менее значительно, чем в русской. Так, русская аудитория дает самое большое количество ассоциаций в тематической группе «География и климат» («холодный, влажный, остров, туманы, чистый воздух»), что свидетельствует о ее особой важности при восприятии иного этноса русскими (возможно, это вызвано специфическим способом восприятия мира у русских). Та же диспропорция видна при анализе тематической группы «Культура и искусство». Британская аудитория предложила ассоциации общего характера  «культура, наследие», которые, очевидно, подчеркивают роль традиции для британской культуры. Русские респонденты дали большое количество ассоциаций; среди них такие ассоциации-символы, как «Биг Бэн и Битлз».Кроме того, можно отметить влияние кинообразов («Шерлок Холмс, Бэрримор»).

        

         В ходе констатирующего эксперимента выявлялись черты, свойственные русскому и английскому национальному характеру, как с точки зрения русских, так и британских респондентов (См. Приложение, С.280-281; С.284-285).

В числе положительных черт русского национального характера и британцы, и русские назвали такие черты, как гостеприимство, открытость, терпеливость и щедрость. Только русские респонденты перечислили веселость, доброту, добродушие, дружелюбие, отзывчивость, простодушие, прямодушие, сочувствие, то есть душевные качества, что позволяет говорить об определяющей и исключительно значимой роли концепта душа для русского национального самосознания. Возможно, англичане, воспринимая эти качества по своему, выражают их как меланхоличный романтизм. Британская аудитория, в свою очередь, выделила такие положительны качества русского национального характера, как интересный, талантливый, музыкальный, художественный вкус; уважение к образованию, науке, знаниям, то есть качества, свидетельствующие об умственных и художественных способностях русских. Очевидно, что русские склонны к недооценке этих положительных сторон своего характера.

Среди отрицательных качеств русского национального характера в обеих аудиториях названо склонность к чревоугодию и пьянству (много ест и пьет). В остальном же в британской аудитории выделялись непредсказуемость характера, изменчивость, противоречивость, непунктуальность, что свидетельствует об отсутствии понимания особенностей, присущих русскому национальному характеру. Возможно, здесь сказалось влияние стереотипа о «загадочности», непостижимости русской души. Следует отметить достаточную самокритичность русских респондентов, которые среди отрицательных черт назвали бесхозяйственность, стремление оставлять все на последний момент, полагаться на «авось», то есть отсутствие необходимых деловых качеств, что перекликается с непунктуальностью, выделенной англичанами.

 Вежливость, воспитанность, пунктуальность, чувство юмора - положительные качества британского национального характера, выделяемые респондентами обеих групп. Эти поведенческие черты свидетельствуют об уважительном отношении к другому человеку, и в британской аудитории дополняются такими качествами, как непредубежденность,  дипломатичность, умение ценить других людей. Только в британской аудитории выделилась следующая группа положительных качеств британского национального характера: гордость домом, семейные ценности, любят своих собак, любят развлечения, любят королевскую семью, спортивность (участие в традиционных спортивных соревнованиях). Эта интересная группа позволяет сделать вывод о том, что в британской лингвокультурной общности положительно оцениваются любовь к личным ценностям и традициям. Специфичными оказались и такие черты, как сильное чувство чести и аристократы (по натуре), то есть качества, способствующие формированию самоуважения. И русские, и британские респонденты выделили как положительные деловые качества британцев: ориентация на карьеру, преуспевающие в бизнесе (у британцев) и точность, четкость, скрупулезность, вдумчивость, рационализм (у русских). Можно отметить, что названные качества носят конкретный, целевой характер у британцев и более общий - у русских. Думается, что тот факт, что только британские респонденты назвали дружелюбие и общительность среди положительных черт своего характера, тогда как  в русской аудитории эти качества вообще не назывались (напротив, британцы определялись как необщительные и даже усматривалась ненависть к русским), говорит о тревожных тенденциях формирования негативного гетеростереотипа у русских в отношении британцев. В свою очередь выделение британцами таких черт, как сильные, умные, симпатичные, честные, известные, с одной стороны, говорит о высокой самооценке, с другой - о некоторой несамокритичности и амбициозности. Интересно то, что русские увидели такие положительные черты британского национального характера, как внимательные, верные, мягкосердечные, заботливые, добродушные, что позволяет предположить своеобразную «проекцию русской души» при построении гетеростереотипа.

Среди отрицательных черт британского национального характера респонденты обеих групп выделяли консерватизм, снобизм, прагматизм, практицизм. Только в британской аудитории отмечалось классовое разделение и политизированность, что  выражает, по-видимому, реально существующие социальные проблемы британского общества. Специфичными для британской аудитории явились и гордость, упрямство, эксцентричность, что говорит об их стремлении к объективности при построении автостереотипа. Русские респонденты назвали высокомерие, надменность, чопорность, пуризм, замкнутость - черты, указывающие на определенную закрытость британского характера в противоположность широте и открытости русской души. Сплетник и серый человек указывают уже на изрядную долю негативизма, а чувство превосходства над другими народами, возможно,  и является  объяснением возникшего негативизма как реакции компенсации со стороны русской аудитории.

Результаты ассоциативного эксперимента позволяют сделать следующие выводы:

1. Данные ассоциативного эксперимента позволяют сопоставить авто- и гетеростереотипы английского и русского этносов. Результаты, полученные в ходе опроса, могут оказаться полезными для преподавателя РКИ, так как они позволили выявить круг характеристик, как положительных, так и отрицательных, свойственных русскому национальному характеру, с точки зрения английской лингвокультурной общности и наоборот.

2. Качественная и количественная интерпретация данных эксперимента позволяет не только изучить "ассоциативно-вербальную сеть", которая отражает организацию языковой способности человека (Караулов 1994), но и охарактеризовать ассоциативную зону - семантическое поле личности и перейти к этнопсихолингвистическому описанию основ взаимопонимания в межкультурном общении, опираясь на материал исследования российской и английской сторон.

"Национальное своеобразие, - как считает Д.С. Лихачев, - сближает нации, а не разъединяет их. Мы отправляемся к другим народам, чтобы увидеть их индивидуальность, "непохожесть" и в этой "непохожести" увидеть вечную красоту" (Лихачев 1991, С.287). Открыть это своеобразие и учесть его в практике преподавания и обучения иностранному языку - одна из важнейших задач современного подхода, основанного на психолингвистическом исследовании диалога языков и культур.


Второй этап констатирующего эксперимента:

        

         В эксперименте участвовало 30 студентов из Великобритании, обучавшихся в СПбГУ и Техническом университете в 1998/99 уч. г.

Общая характеристика студентов, участвовавших в опытно-экспериментальном обучении: 

n не были в России - 55%;

n  один раз были в России - 35%;

n  два раза и чаще - 10%.

 

Источниками информации о России послужили:

1.  Туристические компании - 25%.

2.  Интернет - 20%.

3.  Российское посольство - 15%.

4.  Друзья, родственники - 10%.

5.  Телевидение - 10%.

6.  Газеты - 10%.

7.  Художественная литература - 10%.

В ходе опроса выяснялось представление о месте России в мировом сообществе и ее значимости. Результаты показали общую оценку России как страны ранее сильной, но в настоящее время ослабленной, что выражает знания о политических и экономических реалиях: пятое-шестое место в мире - 35%; сильная, но не как в прошлом - 30%; слабая (в настоящее время) - 25%; «спящая с кошмарами» - 10%.

Ставился вопрос о том, чем знаменита Россия. Наряду с достаточно стереотипными ответами-«штампами» (водка, балет, икра, меховые шапки, холодная погода) давались и такие, как: классическая музыка, спорт (хоккей, атлетика); длинные романы (например, «Анна Каренина»); дружба; казаки; Калашников; коммунизм; космические корабли; красивые женщины; красивые здания (СПб); Ленин;  литература;  политическая  философия; революции; Сталин ; танцы (казачьи); шпионаж; ядерные катастрофы (Чернобыль), что говорит о расширении представлений о России благодаря вышеназванным источникам информации, ставшей более объективной. С другой стороны в большом количестве присутствуют исторические, политические «мифологемы», что необходимо учесть преподавателю при формировании межкультурной компетенции.

Ставилась задача составить собирательный «портрет» русского по следующим критериям: внешность, одежда, поведение, манера говорить и жестикулировать, интересы, темперамент, характер русской речи.

Были получены следующие данные:

  • Русские: высокие, сильные, с темными волосами и бородой, крупным лицом, высокоскулые, с большими голубыми глазами. Русские женщины: красивые, опытные, ухоженные, с крашенными волосами, много косметики. Эти ответы говорят об отсутствии реального представления о типичной русской внешности. Такое мнение подтверждается и довольно-таки расплывчатым определением славянская внешность.
  • Русские обычно одеты в: меховые шапки, шубы и длинные пальто из шерсти темных (мрачных) цветов, сапоги (кожаные). Эта одежда - практичная, модная, западного вида, смелая и поношенная. Настораживает преобладание мрачных, темных тонов, что обычно интерпретируется психологами (тест Люшера) как признаки скрытой агрессии.
  • Русские, по мнению англичан, проявляют себя, с одной стороны, тихо и строго, в целом хорошо (на публике) и адекватно, без резких движений, по-западному, соблюдая этикет, внимательны, а по отношению к женщинам - галантны, но в то же время могут демонстрировать плохие манеры, вести себя шумно, громко и самонадеянно, даже невежественно и оскорбительно, устав от своих проблем. В данном случае можно говорить о попытке адекватной оценки манеры поведения русских и поиске объяснения подобной манере.
  • Манера русских говорить оценивается как: быстрая, резкая, громкая и грубая, не очень романтичная, при этом внимание привлекают гортанные звуки, раскатистое «р». Для русской речи характерна интонация «вверх-вниз», в ней много ударений, она сильная и тяжелая, эмоциональная. Некоторые респонденты воспринимают ее как тарабарщину (Double Dutch). Такая характеристика позволяет сделать вывод об общем негативном впечатлении от речевой манеры русских; это может послужить одним из оснований для возникновения культурного шока при обучении в условиях языковой среды.
  • Когда русские жестикулируют, то в основном машут руками. Для них характерны резкие жесты, пожимание плечами. Вообще же жестов так много и они так эмоциональны и часты, что кажется будто русские «говорят руками», в чем больше похожи на ирландцев, чем на южноевропейцев. В основном жестикулируют мужчины. Можно сказать, что респонденты имеют достаточно адекватное представление об этой стороне образа «русского».
  • Русские интересуются преимущественно спортом (гимнастика, охота, рыбалка, тяжелая атлетика, хоккей, шахматы), затем - балетом и танцами, классической музыкой, семьей и друзьями. После распития водки, еды и новостей в мире, их привлекают газеты и другая литература, они общаются и поют. Некоторые интересуются «теневой» экономикой. Такие представления британской аудитории о приоритетах в области интересов русских во многом далеки от реальности; отчасти они сформированы интересами самих британцев (спорт, семья и друзья), также влиянием стереотипов (водка, балет). Однако интерес к политике, еде и общению вполне соответствует реальности.
  • Русский темперамент обычно и в основном ровный и спокойный, нормальный и постоянный, живой и нордический (скандинавский), однако при раздражении, в гневе, радости и расстройстве он характеризуется как вспыльчивый, горячий, очень эмоциональный и легко переходящий в гнев. Налицо значительные противоречия, вызванные, возможно, отсутствием достаточных знаний в данной области, умозрительность подобной характеристики.

Задавались вопросы, направленные на выявление существующих по мнению представителей британской лингвокультурной общности различий британцев и русских. Британские респонденты указали сферы, в которых наблюдаются наиболее существенные расхождения: культура, традиции, образ жизни, язык, характер, образование, поведение, внешность, еда, автомобиль. Значимость и количество указанных сфер свидетельствует о наличии принципиальных и существенных различий и может служить определенным «сигналом» для преподавателя РКИ при снятии культурного шока. Были также выявлены различия между русскими и британцами в конкретных чертах характера. Респонденты посчитали, что британцы  в большей степени вежливы, внимательны к другим, делают все по книгам, деликатны, дружелюбны (с незнакомцами), медленно сближаются, обладают классовым сознанием, помпезны/сухи, пунктуальны, снобы, собраны (русские  больше подвержены эмоциям), спокойны, строги/аскетичны, уклончивы (русские - прямые), хладнокровны, чрезмерно высокого мнения о себе (русские - не представляют своей значимости). Такая оценка отличается высокой степенью объективности и во многом перекликается с данными ассоциативного эксперимента.

На основе шкалы социальной приемлемости (по Богардусу) был предложен вопрос о том, в каком качестве британцы готовы принять русского. Цель вопроса - определить психологическую готовность к межкультурной коммуникации. Британцы готовы принять русского в качестве:

 

1.  Гостя - 100%.

2.  Друга - 80%.

3.  Члена семьи - 70%.

4.  Соседа - 50%.

5.  Делового партнера - 30%.

6.  В любом из перечисленных качеств - 70%.

         Результаты опроса показывают высокую психологическую готовность к контактам с представителями русской лингвокультурной общности; однако в отношениях деловых, изначально не имеющих положительной эмоциональной окраски, основанной на личных чувствах респондента - сосед, деловой партнер - процент положительных ответов значительно меньше. В целом результат может рассматриваться как обнадеживающий; в то же время, преподавателю РКИ необходимо учесть ведущую роль фактора положительных эмоциональных переживаний и создать в процессе обучения соответствующий психологический микроклимат.

         При анализе системы жизненных ценностей представителей британской лингвокультурной общности видны следующие приоритеты:

1.  Семья

2.  Дети

3.  Родители

4.  Друзья

5.  Секс

6.  Образование

7.  Карьера

8.  Дом/сад

9.  Хобби

10.Домашние животные

         Англичане в меньшей степени ориентированы на карьеру и деловой успех, работа оттеснена личными и семейными ценностями.

 

Определялась также национально-культурная специфика образной системы английского языка, обусловленная отражением в ней фрагментов национальной картины мира. С целью выявить данную специфику британским респондентам предлагалось подобрать сравнения к сочетаниям типа: безобразный, как ...; бешеный, как ...; веселый, как ...; добрый, как ...; жадный, как ...; красивый, как ...; печальный, как ... и др., т.е. сравнения, используемые для характеристики человека.

 

 

Безобразный

Грех (40%), свинья (40%), дьявол (10%), раздетый крот (10%).

Бешеный

Ад (25%), по 15%: бык, волк, мачеха, оса, сердитая мать.

 Веселый

Пчела (25%), пьяница (25%), по 10%: ангел, Дед Мороз, клоун, младенец, шут.

Добрый

Мать (50%), котенок (30%), Бог (10%), няня (10%).

Жадный

Свинья (100%).

Красивый

По 10-12%: горы, картина маслом, луна, маргаритка, роза, снег, цветок, щенок.

Печальный

По 15-17%: дождь, нищий, плохая погода, сырая среда, толпа на похоронах, умирающий лебедь.

Робкий/трусливый

Кролик (30%), мышь (30%), по 13-14%: гиена, заяц, трусость.

Сердитый

По 12-13%: ад, бобр, комар, медведь с больной головой, обманутый, оса, паук, тигр.

Счастливый

По 25%: Ларри (=на седьмом небе), ребенок, свинья в грязи, по 8-9%: жаворонок, младенец, я.

Тупой

Осел (25%), по 10-11%: идиот, козел, корова, крокодил, овца, тупица.

Умный

Лиса (50%), по 12-13%: Конфуций, обезьяна, профессор, человек.

Упрямый

Мул (60%), осел (30%), крот (10%).

Храбрый

Лев (50%), по 12-13%: воин, рыцарь, солдат, тигр.

        

         В результате выявились как общие, универсальные элементы, так и особенные, специфические, обусловленные национальным видением мира, культурно-хозяйственной жизнью этноса, языковыми традициями; были зафиксированы также некоторые индивидуальные сравнения.

В заключение констатирующего эксперимента предлагалось дать определения концептам, существенным для русской ментальности: судьба, душа, воля с целью выявления адекватности их понимания. Были даны следующие ответы:

 

судьба

душа

воля

  • то, что случится с нами в жизни, независимо от нашего желания
  • это случится с твоей жизнью, совершенно вне твоего контроля
  • нечто неизбежное (неминуемое)
  • = destiny
  • будущее, Божья воля
  • твое будущее (безразлично какое)
  • рок
  • иногда это дорога, с которой трудно свернуть
  • твое внутреннее «Я»
  • внутренняя сила, данная нам для преодоления трудностей, решения проблем, ответа на вызовы, для самовыражения, любви, ненависти
  • сознание, которое имеют люди, но не имеют другие организмы
  • нечто, чем мы чувствуем
  • внутреннее чувство
  • = destiny
  • неотъемлемая доброта
  • точка, где мы общаемся с Богом
  • энергия/сила внутри нас, влияющая на то, что происходит в нашей жизни
  • действия, предпринятые как сознательное самостоятельное решение
  • сильное желание что-то сделать
  • если ты хочешь что-то сделать и делаешь все для осуществления этого
  • сила мысли
  • решимость
  • сила решить что-либо (сильная или слабая)

 

Можно сделать вывод, что эти концепты осмысляются респондентами в рамках языковой картины мира, присущей британской лингвокультурной общности, не приобретают того наполнения (подробнее об этом см. гл.2 ), которое делает их определяющими для понимания русского национального характера.

         Анализ результатов констатирующего эксперимента позволяет сделать следующие выводы:

1.  Знания этнопсихологического характера у представителей британской лингвокультурной общности являются недостаточными, что предполагает усиление внимания к  этнопсихологическим факторам в обучении РКИ.

2.  В работе с британскими учащимися преподавателю следует учитывать различия в языковых картинах мира, методически интерпретировать их в учебных целях.

3.  Необходимым является учет авто- и гетеростереотипов; следует использовать данные сведения с целью предотвращения культурного шока обучаемых.

4.  Можно говорить о наличии некоторых знаний о русском национальном характере на интуитивно-практическом уровне, что может быть использовано при обучении РКИ с учетом этнопсихологических факторов в условиях языковой среды.


Предлагаем вашему вниманию журналы, издающиеся в издательстве «Академия Естествознания»
(Высокий импакт-фактор РИНЦ, тематика журналов охватывает все научные направления)

«Фундаментальные исследования» список ВАК ИФ РИНЦ = 1,674