Обладая всеми основными характеристиками фразеологических единиц, фразеологизмы библейского происхождения имеют, тем не менее, ряд специфических черт, системному рассмотрению которых и посвящена наша работа.
Анализ научных штудий в этой области приводит к выводу, что понятие «фразеологический библеизм» в разных исследованиях наполнено различным содержанием. Самым общим термином, используемым для характеристики единиц, генетически связанных с Библией, является «библеизм», который в словаре лингвистических терминов О.С. Ахмановой (1977) определяется как «библейское слово или выражение, вошедшее в общий язык». Этот термин охватывает чрезвычайно разнообразный языковой материал – от слова до единиц паремиологии, т.е. пословиц и поговорок.
Идентичной точки зрения придерживается и И. Харазиньска, которая относит к библеизмам как библейские выражения, так и библейские слова, называя их лексическими библеизмами [Харазиньска 1987: 9].
Вслед за А.В. Куниным мы придерживаемся широкого понимания термина «фразеология», объектом изучения которой являются все устойчивые сочетания слов с осложненным значением, а верхней границей являются пословицы [Кунин 1986: 26].
Фразеологическая единица библейского происхождения, в свою очередь, – это устойчивое, воспроизводимое в речи сочетание слов или предложение с полностью или частично переосмысленным значением, возникшее на основе библейского прототипа и восходящее к тексту Библии или библейскому сюжету.
Библию можно считать универсальным источником фразообразования, так как она объединяет в себе множество источников, таких как устное народное творчество, традиционные изречения и афоризмы, художественная литература, эпистолярный жанр.
Так как фразообразование – это учение о закономерных процессах возникновения и развития фразеологических единиц в языке, то можно говорить об объединении диахронических и синхронических аспектов исследования [Шихова 2005: 73]. В задачи диахронического фразообразовательного анализа библейской фразеологии входит, прежде всего, выявление базы – типа материала, на основе которого возникают данные фразеологические единицы, определение процессов, которые привели к возникновению библейских фразеологизмов.
Как правило, современное исследование проводится в русле синхронии с использованием элементов диахронического анализа. Для решения поставленных задач необходимо рассмотреть основные способы фразеологической номинации, такие как фразеологизация, первичная и вторичная, которая включает семантическую деривацию, а также такое явление, как аллюзия. Эти способы выделяются в зависимости от того, какой исходный материал лежит в основе ФЕ. Также важно определить, какой из этих способов в большей степени свойственен библейским ФЕ.
Фразеологический фонд любого языка является своего рода системой. Изучение фразеологической системы важно не только для выделения характерных свойств ее компонентов, но и для раскрытия свойств языковой системы в целом. Изучение системных характеристик ФЕ библейского происхождения является еще одной глобальной проблемой.
Фразеологическая система языка – явление неоднородное, многомерное, что предполагает рассмотрение разных ее аспектов. Изучение системности фразеологии неотделимо от рассмотрения функционирования единиц в тексте, что возможно лишь в рамках функционального подхода [Fedulenkova 2013].
Библейские фразеологизмы являются языковыми единицами с ярко выраженной прагматической направленностью. Они становятся действенным средством для достижения автором высказывания своих практических целей, и немалую роль здесь играет контекст. Он позволяет более полно раскрыть значение фразеологических единиц. Поэтому одной из проблем изучения функционирования БФЕ в тексте является проблема раскрытия особенностей контекстуального использования этих единиц, их узуального и окказаионального использования. Таким образом, еще одной проблемой изучения ФЕ библейского происхождения является рассмотрение как общеязыковых выразительных свойств этих единиц, так и особенностей их речевого использования для достижения большей выразительности текста.
Как особый разряд фразеологических единиц впервые библейские ФЕ были выделены английским лингвистом Логаном П. Смитом еще в двадцатые годы. Логан П. Смит лишь констатирует факт наличия в языке достаточно большой группы фразеологических единиц, восходящих к Библии, и перечисляет их. Английский ученый приводит список из 158 ФЕ библейской этимологии, например: the gift of tongues, Balm in Gilead, whited secuplcre, a broken reed и другие.
Наиболее полно состав библейских ФЕ в английском языке впервые определил А.В. Кунин, включивший в «Англо-русский фразеологический словарь» более 400 ФЕ, генетически связанных с Библией. Материал словаря свидетельствует о том, что подавляющее большинство БФЕ активно функционирует в современном английском языке, в разных его стилях и жанрах.
В трудах А.В. Кунина (1970, 1986, 1996) фразеологические библеизмы не подвергаются детальному исследованию с точки зрения их происхождения, способов образования, особенностей употребления в современных английских текстах. Автор лишь обозначает эти направления изучения библейской фразеологии. Ученый указывает, что в обширной группе заимствованных ФЕ фразеологические единицы библейского происхождения занимают особое положение благодаря специфике своего источника. Ученый поднимает другую важную проблему изучения БФЕ – соотношение этих единиц с их прототипами и намечает основные типы расхождений между БФЕ и их библейскими прототипами.
А.В. Кунин также указывает на вариативность библейских фразеологизмов: «Фразеологизмы библейского происхождения не являются застывшими цитатами, не допускающими никаких изменений. В современном английском языке многие из них обрастают вариантами, подвергаются различным видам обновления, от них могут образовываться производные» [Кунин 1986: 193].
По существу фразеология является микросистемой, входящей в общую систему языка. Много интересных мыслей по этому вопросу содержится в книге В.Л. Архангельского «Устойчивые фразы в современном русском языке» [Архангельский 1964: 239]. Автор считает проявлением системности фразеологии следующие свойства:
1. Традиционность системы. Фразеологическая система представляет собой наследие прошлого; она передается из поколения в поколение. Закон традиции обеспечивает устойчивость этой системы.
2. Множественность фразеологических единиц, необходимых для образования системы; теоретически неограниченное количество постоянных комбинаций словесных знаков обеспечивает устойчивость системы.
3. Фразеологическую систему образует не только набор фразеологических единиц, но и наличие закономерностей образования фразеологических единиц, внутренние свойства и отношения между компонентами фразеологических единиц, отношения между фразеологическими единицами как единицами системы и отношения фразеологических единиц к единицам других уровней.
4. Фразеологическая система представляет собой определенным образом организованную совокупность постоянных комбинаций словесных знаков-ФЕ.
В.Л. Архангельский предлагает следующее определение фразеологической системы: «…под фразеологической системой понимается система ограничений, связывающих свободу употребления фразеологических единиц и их компонентов на всех уровнях. Каждая фразеологическая единица представляет собой структуру – систему ограничений в выборе переменных на семантическом, лексическом, морфологическом и синтаксическом уровнях» [Архангельский 1964: 270].
А.В. Кунин трактует понятие системности следующим образом: «Выделение показателей устойчивости фразеологизмов, а также центра и периферии фразеологического фонда еще недостаточно для того, чтобы доказать системность фразеологии. Нужно также учитывать связи элементов множества, образующих систему, а они многообразны. Системность связей проявляется в их регулярной воспроизводимости» [Кунин 1996: 106].
Естественно, что «каждая отрасль лингвистики уточняет общее понятие системы применительно к своим задачам» [Арнольд 1991: 19]. Г. Глисон подходит к структуре языка с точки зрения системы отношений. Однако В.Г. Адмони серьезно критикует понимание системы только как комплекса отношений: «Система языка есть органическое единство двух систем: системы отношений между компонентами языка и системы построений языковых единиц. Поэтому все попытки установить структуру языка, исходя только из его системы отношений, обречены на неудачу» [Адмони 1963: 15].
Мы, вслед за А.В. Куниным, придерживаемся того мнения, что фразеологическая микросистема состоит из двух взаимосвязанных подсистем: подсистемы отношений и подсистемы построения [Федуленкова 2014: 272]. Фразеологический состав языка носит системный характер. Таким образом, фразеологическая единица – это «элемент фразеологической системы, которой свойственны определенные закономерности, так как она является упорядоченной множественностью. Сущность изолированной фразеологической единицы не может быть полностью вскрыта вне фразеологической микросистемы» [Кунин 1970: 28].
Список литературы
Основная литература
1. Арнольд И.В. Основы научных знаний в лингвистике / И.В. Арнольд. М.: Высш. шк., 1991. 140 с.
2. Кунин А.В. Английская фразеология (теоретический курс) / А.В. Кунин. М.: Высшая школа, 1970. 344 с.
3. Федуленкова Т.Н. Системные отношения в английской, немецкой и шведской фразеологии: сопоставительный анализ / Т.Н. Федуленкова // European Social Science Journal (Европейский журнал социальных наук). 2014. № . 6. Том 3. С. 272-279 (http://mii-info.ru/, дата обращения 12.09.2014).
Дополнительная литература
1. Адмони В.Г. Основы теории грамматики / В.Г. Адмони. М.-Л., 1964. 319 с.
2. Архангельский В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке / В.Л. Архангельский. Ростов-на-Дону: Изд-во Ростовского университета, 1964. 315 с.
3. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова. М.: Либроком, 2014. 576 с.
4. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка / А.В. Кунин. М.: Высш. шк., 1986. 336 с.
5. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка / А.В. Кунин. Изд. 2-ое. М.: Высшая школа, 1996. 381 с.
6. Федуленкова Т.Н. Изоморфизм и алломорфизм в германской фразеологии (на материале английского, немецкого и шведского языков): Автореф. дис. … д-ра филол. наук / Т.Н. Федуленкова. Северо-двинск, 2006. 35 с.
7. Федуленкова Т.Н. Проблема соотношения содержания и смысла в современной английской фразеологии / Т.Н. Федуленкова // Лингвистика: Бюллетень Уральского лингвистического общества / Уральский гос. пед. ун-т; ответ. редактор В.И. Томашпольский. Екатеринбург, 1996. Т.2. С. 119-124.
7. Федуленкова Т.Н. Фразеологические универсалии (на материале глагольной, соматической и библейской фразеологии английского, немецкого и шведского языков) / Т.Н. Федуленкова // Лингвистика и лингвистическое образование в современном мире: Материалы международ. конф., посвященной 100-летию со дня рождения профессора В.Д. Аракина. М.: Прометей, 2004. С. 172-177.
9. Харазиньска И. Библеизмы в русской фразеологии. Дис. …канд. филол. наук / И. Харазиньска. Ростов-на-Дону, 1987. 199 с.
10. Шихова Т.М. Интернациональная фразеология в диахроническом и синхроническом аспектах / Т.М. Шихова. Архангельск: Поморский ун-т, 2005. 218 с.
11. Fedulenkova T. English Phraseological Units and their Constant Functions / T. Fedulenkova // International Journal of Applied and Fundamental Research. 2013. № 2. http://www. science-sd.com/455-24463 (date of access: 17.12.2013).