Научная электронная библиотека
Монографии, изданные в издательстве Российской Академии Естествознания

Лекция 3. ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКАЯ ЕДИНИЦА БИБЛЕЙСКОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ НА ПЕРЕСЕЧЕНИИ ШТУДИЙНЫХ ПРОБЛЕМ. ПРОБЛЕМА СИСТЕМНОСТИ ВО ФРАЗЕОЛОГИИ

Обладая всеми основными характеристиками фразеологических единиц, фразеологизмы библейского происхождения имеют, тем не менее, ряд специфических черт, системному рассмотрению которых и посвящена наша работа.

Анализ научных штудий в этой области приводит к выводу, что понятие «фразеологический библеизм» в разных исследованиях наполнено различным содержанием. Самым общим термином, используемым для характеристики единиц, генетически связанных с Библией, является «библеизм», который в словаре лингвистических терминов О.С. Ахмановой (1977) определяется как «библейское слово или выражение, вошедшее в общий язык». Этот термин охватывает чрезвычайно разнообразный языковой материал – от слова до единиц паремиологии, т.е. пословиц и поговорок.

Идентичной точки зрения придерживается и И. Харазиньска, которая относит к библеизмам как библейские выражения, так и библейские слова, называя их лексическими библеизмами [Харазиньска 1987: 9].

Вслед за А.В. Куниным мы придерживаемся широкого понимания термина «фразеология», объектом изучения которой являются все устойчивые сочетания слов с осложненным значением, а верхней границей являются пословицы [Кунин 1986: 26].

Фразеологическая единица библейского происхождения, в свою очередь, – это устойчивое, воспроизводимое в речи сочетание слов или предложение с полностью или частично переосмысленным значением, возникшее на основе библейского прототипа и восходящее к тексту Библии или библейскому сюжету.

Библию можно считать универсальным источником фразообразования, так как она объединяет в себе множество источников, таких как устное народное творчество, традиционные изречения и афоризмы, художественная литература, эпистолярный жанр.

Так как фразообразование – это учение о закономерных процессах возникновения и развития фразеологических единиц в языке, то можно говорить об объединении диахронических и синхронических аспектов исследования [Шихова 2005: 73]. В задачи диахронического фразообразовательного анализа библейской фразеологии входит, прежде всего, выявление базы – типа материала, на основе которого возникают данные фразеологические единицы, определение процессов, которые привели к возникновению библейских фразеологизмов.

Как правило, современное исследование проводится в русле синхронии с использованием элементов диахронического анализа. Для решения поставленных задач необходимо рассмотреть основные способы фразеологической номинации, такие как фразеологизация, первичная и вторичная, которая включает семантическую деривацию, а также такое явление, как аллюзия. Эти способы выделяются в зависимости от того, какой исходный материал лежит в основе ФЕ. Также важно определить, какой из этих способов в большей степени свойственен библейским ФЕ.

Фразеологический фонд любого языка является своего рода системой. Изучение фразеологической системы важно не только для выделения характерных свойств ее компонентов, но и для раскрытия свойств языковой системы в целом. Изучение системных характеристик ФЕ библейского происхождения является еще одной глобальной проблемой.

Фразеологическая система языка – явление неоднородное, многомерное, что предполагает рассмотрение разных ее аспектов. Изучение системности фразеологии неотделимо от рассмотрения функционирования единиц в тексте, что возможно лишь в рамках функционального подхода [Fedulenkova 2013].

Библейские фразеологизмы являются языковыми единицами с ярко выраженной прагматической направленностью. Они становятся действенным средством для достижения автором высказывания своих практических целей, и немалую роль здесь играет контекст. Он позволяет более полно раскрыть значение фразеологических единиц. Поэтому одной из проблем изучения функционирования БФЕ в тексте является проблема раскрытия особенностей контекстуального использования этих единиц, их узуального и окказаионального использования. Таким образом, еще одной проблемой изучения ФЕ библейского происхождения является рассмотрение как общеязыковых выразительных свойств этих единиц, так и особенностей их речевого использования для достижения большей выразительности текста.

Как особый разряд фразеологических единиц впервые библейские ФЕ были выделены английским лингвистом Логаном П. Смитом еще в двадцатые годы. Логан П. Смит лишь констатирует факт наличия в языке достаточно большой группы фразеологических единиц, восходящих к Библии, и перечисляет их. Английский ученый приводит список из 158 ФЕ библейской этимологии, например: the gift of tongues, Balm in Gilead, whited secuplcre, a broken reed и другие.

Наиболее полно состав библейских ФЕ в английском языке впервые определил А.В. Кунин, включивший в «Англо-русский фразеологический словарь» более 400 ФЕ, генетически связанных с Библией. Материал словаря свидетельствует о том, что подавляющее большинство БФЕ активно функционирует в современном английском языке, в разных его стилях и жанрах.

В трудах А.В. Кунина (1970, 1986, 1996) фразеологические библеизмы не подвергаются детальному исследованию с точки зрения их происхождения, способов образования, особенностей употребления в современных английских текстах. Автор лишь обозначает эти направления изучения библейской фразеологии. Ученый указывает, что в обширной группе заимствованных ФЕ фразеологические единицы библейского происхождения занимают особое положение благодаря специфике своего источника. Ученый поднимает другую важную проблему изучения БФЕ – соотношение этих единиц с их прототипами и намечает основные типы расхождений между БФЕ и их библейскими прототипами.

А.В. Кунин также указывает на вариативность библейских фразеологизмов: «Фразеологизмы библейского происхождения не являются застывшими цитатами, не допускающими никаких изменений. В современном английском языке многие из них обрастают вариантами, подвергаются различным видам обновления, от них могут образовываться производные» [Кунин 1986: 193].

По существу фразеология является микросистемой, входящей в общую систему языка. Много интересных мыслей по этому вопросу содержится в книге В.Л. Архангельского «Устойчивые фразы в современном русском языке» [Архангельский 1964: 239]. Автор считает проявлением системности фразеологии следующие свойства:

1. Традиционность системы. Фразеологическая система представляет собой наследие прошлого; она передается из поколения в поколение. Закон традиции обеспечивает устойчивость этой системы.

2. Множественность фразеологических единиц, необходимых для образования системы; теоретически неограниченное количество постоянных комбинаций словесных знаков обеспечивает устойчивость системы.

3. Фразеологическую систему образует не только набор фразеологических единиц, но и наличие закономерностей образования фразеологических единиц, внутренние свойства и отношения между компонентами фразеологических единиц, отношения между фразеологическими единицами как единицами системы и отношения фразеологических единиц к единицам других уровней.

4. Фразеологическая система представляет собой определенным образом организованную совокупность постоянных комбинаций словесных знаков-ФЕ.

В.Л. Архангельский предлагает следующее определение фразеологической системы: «…под фразеологической системой понимается система ограничений, связывающих свободу употребления фразеологических единиц и их компонентов на всех уровнях. Каждая фразеологическая единица представляет собой структуру – систему ограничений в выборе переменных на семантическом, лексическом, морфологическом и синтаксическом уровнях» [Архангельский 1964: 270].

А.В. Кунин трактует понятие системности следующим образом: «Выделение показателей устойчивости фразеологизмов, а также центра и периферии фразеологического фонда еще недостаточно для того, чтобы доказать системность фразеологии. Нужно также учитывать связи элементов множества, образующих систему, а они многообразны. Системность связей проявляется в их регулярной воспроизводимости» [Кунин 1996: 106].

Естественно, что «каждая отрасль лингвистики уточняет общее понятие системы применительно к своим задачам» [Арнольд 1991: 19]. Г. Глисон подходит к структуре языка с точки зрения системы отношений. Однако В.Г. Адмони серьезно критикует понимание системы только как комплекса отношений: «Система языка есть органическое единство двух систем: системы отношений между компонентами языка и системы построений языковых единиц. Поэтому все попытки установить структуру языка, исходя только из его системы отношений, обречены на неудачу» [Адмони 1963: 15].

Мы, вслед за А.В. Куниным, придерживаемся того мнения, что фразеологическая микросистема состоит из двух взаимосвязанных подсистем: подсистемы отношений и подсистемы построения [Федуленкова 2014: 272]. Фразеологический состав языка носит системный характер. Таким образом, фразеологическая единица – это «элемент фразеологической системы, которой свойственны определенные закономерности, так как она является упорядоченной множественностью. Сущность изолированной фразеологической единицы не может быть полностью вскрыта вне фразеологической микросистемы» [Кунин 1970: 28].

Список литературы

Основная литература

1. Арнольд И.В. Основы научных знаний в лингвистике / И.В. Арнольд. М.: Высш. шк., 1991. 140 с.

2. Кунин А.В. Английская фразеология (теоретический курс) / А.В. Кунин. М.: Высшая школа, 1970. 344 с.

3. Федуленкова Т.Н. Системные отношения в английской, немецкой и шведской фразеологии: сопоставительный анализ / Т.Н. Федуленкова // European Social Science Journal (Европейский журнал социальных наук). 2014. № . 6. Том 3. С. 272-279 (http://mii-info.ru/, дата обращения 12.09.2014).

Дополнительная литература

1. Адмони В.Г. Основы теории грамматики / В.Г. Адмони. М.-Л., 1964. 319 с.

2. Архангельский В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке / В.Л. Архангельский. Ростов-на-Дону: Изд-во Ростовского университета, 1964. 315 с.

3. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова. М.: Либроком, 2014. 576 с.

4. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка / А.В. Кунин. М.: Высш. шк., 1986. 336 с.

5. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка / А.В. Кунин. Изд. 2-ое. М.: Высшая школа, 1996. 381 с.

6. Федуленкова Т.Н. Изоморфизм и алломорфизм в германской фразеологии (на материале английского, немецкого и шведского языков): Автореф. дис. … д-ра филол. наук / Т.Н. Федуленкова. Северо-двинск, 2006. 35 с.

7. Федуленкова Т.Н. Проблема соотношения содержания и смысла в современной английской фразеологии / Т.Н. Федуленкова // Лингвистика: Бюллетень Уральского лингвистического общества / Уральский гос. пед. ун-т; ответ. редактор В.И. Томашпольский. Екатеринбург, 1996. Т.2. С. 119-124.

7. Федуленкова Т.Н. Фразеологические универсалии (на материале глагольной, соматической и библейской фразеологии английского, немецкого и шведского языков) / Т.Н. Федуленкова // Лингвистика и лингвистическое образование в современном мире: Материалы международ. конф., посвященной 100-летию со дня рождения профессора В.Д. Аракина. М.: Прометей, 2004. С. 172-177.

9. Харазиньска И. Библеизмы в русской фразеологии. Дис. …канд. филол. наук / И. Харазиньска. Ростов-на-Дону, 1987. 199 с.

10. Шихова Т.М. Интернациональная фразеология в диахроническом и синхроническом аспектах / Т.М. Шихова. Архангельск: Поморский ун-т, 2005. 218 с.

11. Fedulenkova T. English Phraseological Units and their Constant Functions / T. Fedulenkova // International Journal of Applied and Fundamental Research. 2013. № 2. http://www. science-sd.com/455-24463 (date of access: 17.12.2013).


Предлагаем вашему вниманию журналы, издающиеся в издательстве «Академия Естествознания»
(Высокий импакт-фактор РИНЦ, тематика журналов охватывает все научные направления)

«Фундаментальные исследования» список ВАК ИФ РИНЦ = 1.074