Научная электронная библиотека
Монографии, изданные в издательстве Российской Академии Естествознания

Лекция 10. ПРИНАДЛЕЖНОСТЬ БИБЛЕЙСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА К ТЕМАТИЧЕСКОЙ ГРУППЕ КАК ПРИЗНАК СИСТЕМНОСТИ

Обращаясь к тематической рубрикации – одному из классических видов семантического анализа в лингвистике [Кунин 1996: 252; Федуленкова 2009: 212], – в изучаемом объеме библейских ФЕ выявляем две основные тематические группы: «Человек и его отношения с окружающим миром» и «Неживая природа», каждая из которых состоит из ряда подгрупп.

Первая тематическая группа включает в себя следующие подгруппы: «Наименования лица», «Возраст человека», «Поведение человека», «Общество и общественные отношения». Фразеологизмы, входящие в данную тематическую группу обозначают качества человека, присущие ему в значительной степени и доминирующие в его моральном облике и поведении или являющиеся важными для указания на качества, послужившие основой для наименования.

Семантико-дефиниционный анализ материала показывает, что наибольшее число библейских ФЕ характеризуют человека в различных проявлениях: его внутренний мир, характер его взаимоотношений с окружающей действительностью, а также определяют сферы жизнедеятельности человека: a lost sheep, an angel of light, as deaf as an adder, an unjust steward, principalities and powers, a good Samaritan и многие другие:

(1) It was plain that she had erred and strayed like a lost sheep, and had been duly if severely punished. (R. Aldington, ‘The Colonel’s Daughter’) – Было ясно, что она сбилась с прямого пути, подобно заблудшей овце, и была справедливо, хотя и сурово наказана.

(2) ‘We have been stranded for half an hour,’ Jusef said. ‘The cars have gone by, and I have thought when will a good Samaritan appear.’ (Gr. Greone, ‘The Heart of the Matter’) – Мы торчим здесь уже полчаса, – сказал Юзеф. – Машины проходят мимо не останавливаясь, и я все жду, когда же появится добрый самаритянин.

Наличие большого количества библейских ФЕ, характеризующих человека, объясняется тем, что ФЕ библейского происхождения вписываются в общую, свойственную для фразеологических единиц, тенденцию описания, прежде всего, явлений человеческой жизни и реже – каких-то абстрактных сущностей (понятий) и явлений природы.

В тематической подгруппе «Наименования лица» в зависимости от характера признака, ставшего основанием номинации, были выявлены три вида библейских ФЕ.

Первый вид включает собственно нарицательные наименования лица, которые представляют собой мотивированные единицы, содержащие признаки прототипов, послужившие мотивом номинации. Так, например, фразеологизм blind guides (leaders) of the blind – плохое руководство является абстрактным понятием, выражаемым через конкретное, обозначаемое соответствующим словосочетанием со значением слепые вожди слепых, которое, в свою очередь, было образовано от оборота if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch – если слепой слепого ведет, оба упадут в канаву:

Kerry: Leave it all to me, Papa – I will set her feet on the right path... – Mr. S: I have little confidence in blind leading the blind. (N. Coward, ‘Pacific 1860’) – Керри: Предоставь мне заняться ею, папа. Я ее наставлю на путь истинный... – Мистер С.: Ничего хорошего не получается, когда слепой ведет слепого.

Иную номинативную ситуацию отражают в своем знаковом значении библейские ФЕ второго вида: выражения типа a reed shaken with the wind – человек, подверженный влиянию и синонимичное ему выражение clay in the hands of smb – мягкотелый человек, легко поддающийся влиянию, а также многие другие:

(1) ... you were both of you clay in my hands. How easy it proved to make you do exactly as I wanted. (I. Murdoch, ‘Bruno’s Dream’) – ...вы оба были глиной в моих руках. Было так легко заставить вас делать именно то, что мне нужно.

(2) Personality should not be like a reed shaken in the wind. It should be stable and erect, standing four-square to all the winds that blow. (A.G. Gardner, ‘Many Furrows’) – Человек не должен быть колеблемой ветром тростинкой. Он должен твердо стоять на ногах, не боясь никаких бурь.

Библейские фразеологические единицы данного вида характеризуются нерасчлененностью образа, целостным ассоциативным представлением. Семантическая эволюция образа проходит путь от субъективного восприятия к типизации, что, в свою очередь, ведет к закреплению в языке. Основанием номинации в библейских ФЕ данного типа является целостное ассоциативное представление, состоящее из комплекса признаков. В этом случае можно говорить о сложном признаке, отражающем некоторые черты, свойства и отношения, характерные для того или иного лица. Этот сложный признак отражен в словарных дефинициях:

the prodigal son – a son who leaves his family early, esp for a life of pleasure and extravagance (exhausts his resources, repents etc and returns home); smb who absents himself from a community, profession, religious or political group to follow other interests (returns and resumes his former way of life, loyalties etc) (all this in contrast to the behaviour of other members of a family who unselfishly to their duty, live respectably, economically etc in allusion to LUKE XV 11-32) [Cowie 2001: 466], e.g.:

He had been what is termed a ‘lapsed Catholic’ but the Church is always ready to receive back her prodigal sons. (A.P. Cowie, ‘ODOCIE’) – Он был тем, кого именуют термином «недействительный католик», но церковь всегда готова принять назад своего блудного сына.

Очевидно, при переосмыслении, ведущем к образованию библейских ФЕ данного типа, актуализируются общие для исходного словосочетания и фразеологизма ассоциативные признаки.

И, наконец, к третьему виду относятся библейские ФЕ, содержащие в своем составе компонент – имя собственное. Как правило, это имена известных библейских персонажей, обладающие большой информативностью, что противоречит высказываемому иногда мнению о том, что личные имена выполняют только индивидуализирующую функцию и никак не интерпретируются. Компонент – имя собственное в составе БФЕ представляет намек на определенную ситуацию, выступает как частичный знак ситуации, является выразителем свойств и характерных признаков, присущих носителям этих имен в тексте-источнике. Специфика библейских имен состоит в том, что они оказались особым образом вовлеченными в общечеловеческую культуру и в качестве таковых проявляют аллюзивные свойства. В отличие от большинства имен собственных, библейские имена не меняют своей реальной социальной окраски и не вступают в конфликт со своими литературными коррелятами [Шайкевич 1996: 265]. Другой характерной особенностью БФЕ данного вида является то, что их семантическая структура, внутренняя форма, мотивированность / немотивированность зависят прежде всего от экстралингвистических факторов – знания или незнания носителями языка контекста источника, то есть в качестве основания номинации здесь выступает целый комплекс фоновых знаний, «вертикальный контекст» [Ахманова, Гюббенет 1977: 53; Федуленкова 1999: 134], или фоновый признак, который, несмотря на свой внеязыковой характер, обеспечивает наличие определенных денотативно-сигнификативных признаков и коннотаций, что выявляется уже на лингвистическом уровне.

В самом деле, образ, лежащий в основе такой библейской ФЕ, как a doubting Thomas – Фома неверующий, неисправимый скептик останется мертвым для человека, незнакомого с соответствующим библейским мифом. Речь идет об апостоле Фоме, который не хотел верить в воскресение Христа до тех пор, пока не увидел живого Учителя своими собственными глазами. Сравним с контекстуальным примером:

He was neither very happy not very unhappy – a doubting Thomas without faith or hope in humanity, and without any particular affection for anybody. (Th. Dreiser, ‘The Titan’) – Генерал Ван-Синкл не был ни очень счастлив, ни очень несчастлив – Фома неверный, без веры в человечество и без всякой привязанности к кому-либо.

Поэтому фразеологизмы, принадлежавшие к данной разновидности, определяются как конституативно-мотивированные номинации, в которых внеязыковая ситуация служит тем фоном, без знания которого затемняется внутренняя форма фразеологизма и, как результат, мотивированность, а, следовательно, и образность, и информативность [Суперанская 1973: 258-259].

В тематическую группу «Человек и его отношения с окружающим миром» входят следующие подгруппы:

1) человек – представитель человеческого рода, например: a weaker vessel – «слабый пол», женщина:

She knew herself stronger... in character, yet it diverted her to fall in with his fancy that she was the weaker vessel. (W.S. Maugham, ‘The Merry-Go-Round’) – Белла знала, что характер у нее... сильнее, чем у мужа, но она во всем ему потакала, забавляясь его чисто мужской уверенностью, что его половина – сосуд скудельный;

2) черты характера человека, поведение, эмоции; сюда входят такие БФЕ как a broken reed – ненадежный человек, be a law to oneself – сам себе закон, a reed shaken with the wind – человек, подверженный влияниям и др.:

e.g.1: They had lost faith, the Church had become a broken reed. (A. Saxton, ‘The Great Midland’) – Вера их поколебалась, церковь уподобилась трости надломленной;

e.g.2: She had not thought it possible that Eugene could lose his position. He had always seemed so powerful to her, so much a law into himself. (Th. Dreiser, ‘The ‘Genius’) – Она никогда не поверила бы, что Юджин может потерять место. Он ведь сам себе закон. Он всегда ей казался всесильным;

3) социальные характеристики человека: a citizen of no mean city – достопочтенный гражданин, a fisher of men – проповедник, миссионер:

Cobbett was... a citizen of no mean city. (G.K. Chesterton, ‘The Victorian Age in Literature’) – Коббет был... весьма достопочтенным гражданином.

Библейские ФЕ – наименования лица – не только характеризуют номинируемое лицо посредством указания на какую-то его черту, но также выражают субъективно-модальное, экспрессивно – оценочное отношение к этим лицам.

В таких библейских ФЕ, как an angel of light, a good Samaritan, a ministering angel, дается положительная оценка человека, оказывающего помощь и поддержку людям, попавшим в беду:

You have been a sort of ministering angel to me today,’ he said to Gemma, pausing at the door. ‘But I suppose that need not prevent us from quarrelling to our heart’s content in future. (E.L. Voynich, ‘The Gadfly’) – Вы сегодня были для меня добрым ангелом, – сказал он Джемме, останавливаясь у дверей. – Но это, конечно, не помешает нам ссориться сколько угодно в будущем.

Характеристика некоторых отрицательных качеств человека дается в таких библейских фразеологизмах, как whited sepulchre, sounding brass, a prodigal son, dead dog:

...a politician’s unaided voice had to be able to fill the largest hall like sounding brass. (G. Vidal, ‘Washington D.C.’) – ... в то время микрофонов не было, и голос политического деятеля должен был звучать в самом большом зале подобно кимвалу звенящему.

К подгруппе «Общество и общественные отношения» можно отнести библейские ФЕ, различающиеся по следующим характеристикам:

1) передовая часть общества: the salt of the earth – соль земли (о передовой части общества), the children of the earth – просвещенные христиане, powers that be – сильные мира сего и др.:

e.g.1: It is a law of the powers that be that the homeless shall not sleep by night. (J. London, ‘The People of the Abyss’) – Закон сильных мира сего – не давать бездомным спать по ночам;

e.g.2: So has closed the life of a working-class woman and mother typical of millions, their names never heard of, save in their own homes, but they are in truth the salt of the earth. (H. Pollitt, ‘Serving My Time’) – Так окончилась жизнь женщины из рабочей среды, жизнь матери, каких миллионы. Их имена знают лишь в тесном кругу близких людей, но именно они и представляют собой соль земли;

2) общественная критика: no respecter of persons – нелицеприятно, невзирая на лица; не считаясь с чинами и званиями, proclaim (cry, shout) upon (from) the house-tops – провозглашать во всеуслышанье, кричать на всех перекрестках:

e.g.1: … death comes to rich men and poor men. It is no respecter of persons (L.Urdang, LDOEI). – смерть приходит и к богатым людям, и к бедным. Она не щадит никого;

e.g.2: The first step is to know the truth and shout it from the house-tops. (G. Marion, ‘Bases and Empire’) – Прежде всего мы должны узнать правду и заявить о ней во весь голос;

3) общественный менталитет: a prophet is not without honour, save in his own country – нет пророка в своем отечестве:

In Florence the signory thought him an amusing fellow and his letters often made them laugh, but they had no great confidence in his judgment and never followed his advice. ‘A prophet is not without honour save in his own country,’ he sighed. (W.S. Maugham, ‘Then and Now’) – Члены синьории Флоренции считали Макиавелли острословом, чьи письма они не раз читали, покатываясь со смеху. Но они не очень доверяли его мнению и никогда не следовали его советам. «Нет пророка в своем отечестве», – вздыхая, говорил Макиавелли.

В сравнительно менее многочисленной тематической группе «Неживая природа» могут быть выделены такие подгруппы, как «Абстрактные понятия» и «Явления и состояния внешнего мира». БФЕ, входящие в подгруппу «Абстрактные понятия», обозначают:

1) время: at the eleventh hour – в самый последний момент, one’s hour has come – час настал, настало время:

He had seen more of the battlefield in the second war than most men of his own age. Several times he thought his hour had come. (C.P. Snow, ‘Corridors of Power’) – Да и во время второй войны он нюхал куда больше пороху, чем большинство его сверстников. Несколько раз он был уверен, что час его пробил;

2) начало и конец: be gathered to one’s fathers – отправиться к праотцам, скончаться, the Alpha and Omega – начало и конец, суть, самое существенное, give up a ghost – умереть, скончаться:

e.g.1: Kiderlen wrote: ‘The Russian assurance concerning relations with England is the alpha and omega for me of the whole agreement.’ (A.J.P. Taylor, ‘The Struggle for Mastery in Europe, 1848-1918’) – Кидерлен писал: «Заверения России, касающиеся ее отношений с Англией, являются для меня альфой и омегой всего соглашения в целом»;

e.g.2: Oh Nola girl, if you only knew what mystery we’ve been undergoing, you’d be considerate and fetch us a drink before we give up the ghost. (C. Macinnes, ‘June in Her Spring’) – О, Нола, если бы ты только знала, какие таинственные вещи здесь творятся, ты бы поднесла нам чарочку, пока мы не испустили дух;

3) количество: not a jot – ни на йоту, ни капли, a drop in the bucket (ocean) – капля в море:

The House is aware that experiments in this direction have already been made, with conspicuous success, but such experiments are but a drop in the bucket. (J. Galsworthy, ‘The Silver Spoon’) – Членам палаты известно, что в этом направлении уже были сделаны опыты, увенчавшиеся успехом, но опыты эти – капля в море.

Весьма малочисленной является подгруппа «Явления и состояния внешнего мира». Можно привести пример такой ФЕ библейского происхождения, как Egyptian darkness – тьма египетская, кромешная тьма:

It was a night of Egyptian darkness. (OED) – Это была тьма египетская, а не ночь!

В результате приходим к выводу о том, что разветвленная структура тематических связей в исследуемом фразеологическом пространстве свидетельствует о парадигматической оформленности подсистемы библейских фразеологических единиц.

Список литературы

Основная литература

1. Ахманова О.С., Гюббенет И.В. «Вертикальный контекст» как филологическая проблема / О.С. Ахманова, И.В. Гюббенет // Вопросы языкознания, 1977. № 3. С. 47-54.

2. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка / А.В. Кунин. Изд. 2-ое. М.: Высшая школа, 1996. 381 с.

3. Федуленкова Т.Н. Тематическая рубрикация коммуникативных ФЕ (на материале английских КФЕ с гиперонимом бедность) / Т.Н. Федуленкова, И.В. Антонова // Язык и общество: проблемы, поиски, решения: Материалы международ. науч.-практ. конф. «XI Невские чтения» / Под общ. ред. Д.Г. Ищук. СПб: Невский ин-т языка и культуры, 2009. С. 212-215.

Дополнительная литература

1. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка / А.В. Кунин. М.: Высшая школа, 1986. 336 c.

2. Кунин А.В. Фразеология современного английского языка: Опыт систематизированного описания / А.В. Кунин. Москва: Издательство «Международные отношения», 1972. 288 c.

3. Суперанская А.В. Общая теория имени собственного / А.В. Суперанская. М.: Наука, 1973. 365 с.

4. Федуленкова Т.Н. Вертикальный контекст как форма существования социокультурной информации / Т.Н. Федуленкова // Культурно-языковые контакты: Материалы зон. межвуз. конф. Владивосток: Дальневосточ. гос. ун-т, 1999. С. 134-145.

5. Федуленкова Т.Н. Генетический прототип – основа национально-культурной специфики фразеологических единиц / Т.Н. Федуленкова // Россия и Запад: диалог культур: Материалы 3-й международной конф. М.: Моск. гос.ун-т, 1997. Вып. 4. С. 81-88.

6. Федуленкова Т.Н. Тематическая рубрикация английской фразеологии с глаголом движения go / Т.Н. Федуленкова, А.С. Заровнядная // Новый взгляд на проблемы современного языкознания: Материалы ІІ Международ. конференции школьников, студентов и аспирантов / Науч. ред. Боженкова Р.К. Курск, 2011. С. 183-189.

7. Федуленкова Т.Н. Фразеология языка – зеркало истории и культуры его носителя / Т.Н. Федуленкова // Современные образовательные стратегии и духовное развитие личности. Ч.II: Язык в социально-культурном пространстве: Материалы Всероссийской науч. конф. Томск: Томский гос. пед. ун-т, 1996. С. 95-100.

8. Федуленкова Т.Н., Калашникова А.М. Cубстантивные фразеологические единицы современного английского языка: тематические группы / Т.Н. Федуленкова, А.М. Калашникова // Английская фразеология: структурно-семантический анализ: V Международная студенческая электронная научная конференциия «Студенческий научный форум» // http://www.scienceforum/ru (время доступа 01.04.2013).

9. Шайкевич А.Я. Социальная окраска имени и его популярность / А.Я. Шайкевич // Поэтика. Стилистика. Язык и культура. М., 1996. С. 265-280.

10. Fedulenkova T. Differentiation of Phraseological Units and their Biblical Prototypes / T. Fedulenkova // Актуальные проблемы германистики, романистики и русистики: Материалы ежегод. международ. науч. конф. 4-5 февраля 2011 г. Ч. I. Екатеринбург: УрГПУ. С. 125-130.

11. Fedulenkova T. Idioms of Biblical Origin in the English Language / T. Fedulenkova // Language and Literature. Volume 2 // http://www.tsu.tmn.ru/frgf/ journal/htm, 1998. № 2.

12. Fedulenkova T. Phraseological units as specialised terms in specific domains / T. Fedulenkova // Актуальные проблемы лингвистической подготовки в неязыковом вузе: Сб. науч. ст. II Международ. науч.-практ. конф. М.: МГИИТ им. Ю.А. Сенкевича, 2012. С. 33-36.


Предлагаем вашему вниманию журналы, издающиеся в издательстве «Академия Естествознания»
(Высокий импакт-фактор РИНЦ, тематика журналов охватывает все научные направления)

«Фундаментальные исследования» список ВАК ИФ РИНЦ = 1.074