Научная электронная библиотека
Монографии, изданные в издательстве Российской Академии Естествознания

Приложение 1

Список фразеологических единиц библейского происхождения, составленный на основе «Англо-русского фразеологического словаря» А.В. Кунина

№ п/п

Английские БФЕ

Русский эквивалент

1.

the abomination of desolation [Matthew XXIV, 15] (A-8)

мерзость запустения

2.

The Alpha and Omega [Revelation I, 8] (A-239)

альфа и омега, суть, самое существенное (альфа – первая, омега – последняя буква греческого алфавита)

3.

an angel of light [2 Corinthians XI, 14] (A-257)

дорогой, всеми любимый человек

4.

entertain an angel unawares [Hebrews XIII, 2] (A-262)

книжн. принимать человека, не зная о его высоком положении, больших заслугах или достоинствах

5.

a little lower than the angels [Psalms VIII, 5] (A-267)

«почти ангел», сущий ангел (о человеке необыкновенных достоинств)

6.

ministering angel [Mark I, 13] (A-268)

добрый ангел (особ. о сестре милосердия, сиделке)

7.

wrestle with an angel [Genesis XXXII, 24, 25] (A-272)

книжн. бороться с могучим противником

8.

a soft answer turneth away wrath [Proverbs XV, 1] (A-284)

посл. кроткий ответ отвращает гнев; ~ повинную голову меч не сечет

9.

the apple of one’s eye [Psalms XVII, 8] (A-313)

зеница ока

10.

touch the ark (of the covenant) [2 Samuel VI, 6] (A-326)

осквернять; непочтительно относиться

11.

Balaam’s ass [Numbers XXII-XXV] (A-403)

«валаамова ослица», молчаливый, покорный человек, который вдруг заговорил, запротестовал

12.

lay the ax(e) to the root of smth [Luke III, 9, Matthew III, 10] (A-453)

рубить под корень, приступать к уничтожению, разрушению чего-л.

13.

babes and sucklings [Psalms VIII, 2] (B-2)

новички, совершенно неопытные люди, сущие младенцы (ср. молоко на губах не обсохло)

14.

balm in (of) Gilead [Jeremiah VIII, 22] (B-139)

«галаадский бальзам», утешение, исцеление, (бальзам, якобы исцелявший от всех болезней, приготовлялся из сока кустарника, росшего в окрестностях Галаада)

15.

pluck (take) by the beard [I Samuel XVII, 35] (B-275)

редк. решительно действовать

16.

a man (son) of Belial [Judges XIX, 22] (B-350)

нечестивец

17.

sell one’s birthright (for a mess of pottage) [Genesis XXV, 29-34] (B-508)

продать (свое) первородство (за чечевичную похлебку)

18.

if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch (when the blind leads the blind, both fall into the ditch) [Matthew XV, 14] (B-591)

посл. «если слепой ведет слепого, оба свалятся в канаву»; ~ слепой слепца водит, оба зги не видят

19.

bone of one’s (the) bone and flesh of one’s (the) flesh (иногда сокр. bone of one’s bone) [Genesis II, 23] (B-736)

кость от кости и плоть от плоти

20.

draw a bow at a venture [2 Chronicles XVIII, 33; 1 Kings XXII, 34] (B-864)

сказать что-либо наугад, наудачу

21.

the bowels of compassion (pity; bowels of mercy) [Philippians II, 1] (B-866)

сочувствие, сострадание

22.

the golden bowl is broken [Ecclesiastes XII, 6] (B-873)

все иллюзии исчезли, жизнь разбита; ~ для меня все кончено

23.

the olive branch (обыкн. hold out the olive branch) [Genesis XIII, 11]

символ мира, попытка к примирению, мирное предложение

24.

a brand from (out of) the fire (a brand plucked out of the fire, a brand from the burning) [Zechariah III, 2] (B-913)

человек, спасенный от грозящей ему опасности, от верной гибели, чудом спасшийся человек

25.

sounding brass [1 Corinthians XIII, 1] (B-917)

кимвал звенящий, бряцающий или звучащий; медь звенящая; громкие, пышные, но малосодержательные слова

26.

ask for bread and be given (receive) a stone [Matthew VII, 9] (B-924)

(по)просить хлеба, а получить камень

27.

break bread with smb [Acts XX, 7] (B-927)

преломить хлеб с кем-л.; пользоваться чьим-л. гостеприимством, быть гостем кого-л.

28.

cast one’s bread upon the waters [Ecclesiastes XI, 1] (B-928)

«отпускать хлеб по водам» т.е. делать добро, не ожидая благодарности

29.

daily bread [Matthew VI, 11] (B-929)

хлеб насущный, кусок хлеба, средства к существованию

30.

eat the bread of affliction (humiliation or sorrows) [Deuteronomy XVI, 3], eat the bread of sorrows [Psalms CXXVII, 2] (B-932)

есть горький хлеб унижения; ~ хлебнуть горя

31.

eat the bread of idleness [Proverbs XXXI, 27] (B-933)

вести праздную жизнь, даром есть хлеб, лодырничать

32.

the breath of (one’s) life (the breath of one’s or the nostrils) [Genesis II, 7, VII, 22] (B-956)

жизненная необходимость, что-л. нужное человеку как воздух, смысл жизни

33.

make bricks without straw [Exodus, V] (B-985)

заниматься необходимым делом

34.

bull of Bashan [Psalms XXII, 12] (B-1049)

«васанский бык», здоровый, сильный человек с громовым голосом; ~ труба иерихонская

35.

the burden and heat of the day [Matthew XX, 12] (B-1071)

бремя ежедневных забот

36.

appeal to Caesar [Acts XXV, 11] (C-9)

1) книжн. обратиться к высшей власти, к высшему авторитету;

2) политич. обратиться с призывом к избирателям на всеобщих выборах

37.

render into Caesar the things that are Caesar’s [Matthew XXII, 21; Luke XX, 25] (C-10)

книжн. кесарю кесарево, т.е. каждому воздайте должное

38.

the brand (mark) of Cain [Genesis IV, 15] (C-11)

каинова печать

39.

the fatted calf [Luke XV, 30] (C-24)

обильное угощение, яства

40.

the golden calf [Exodus XXXII] (C-25)

золотой телец, власть денег, богатство (обыкн. употр. с гл. to worship)

41.

kill the fatted calf [Luke XV, 30] (C-26)

заклать упитанного тельца, встретить радушно

42.

worship the golden calf [Exodus XXXII] (C-27)

поклоняться золотому тельцу

43.

it is easier for a camel to go (or to pass) through the eye of a needle than…(часть выражения it is easier for a camel to go through the eye of a needle [or through a needle’s eye] than for a rich man to enter into the kingdom of God [Matthew XIX, 24] (C-44)

легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богатому войти в Царствие Небесное

44.

sift the grain (or wheat) from the chaff [Matthew II, 12] (C-262)

отделить плевелы от пшеницы, отсеять ненужное, оставив суть

45.

lay smth to smb’s charge (or to the charge of smb) [Psalms XXXV, 11] (C-323)

обвинять кого-л. в чем-л.; ставить что-л. в вину кому-л.

46.

chastise smb with scorpion (wips) [1 Kings XII, 11] (C-340)

сурово наказывать кого-л., терзать кого-л.

47.

turn the other cheek [Matthew V, 39] (C-354)

подставить другую щеку

48.

the children of light [Luke XVI, 8] (C-387)

книжн. просвещенные христиане

49.

the children of this world [Luke XVI, 8] (C-388)

книжн. люди, умудренные житейским опытом, «от мира сего»

50.

a citizen of no mean city [Acts XXXI, 39] (С-462)

достопочтенный гражданин

51.

clay in smb’ hands (or in the hands of smb) [Jeremiah XVIII, 6] (C-507)

глина в чьих-л. руках

52.

a cloud of witnesses [Hebrews XII, 1] (C-549)

множество свидетелей, очевидцев

53.

a little cloud no bigger than a man’s hand [1 Kings XVIII, 44] (C-555)

«облачко величиной с ладонь», предвестник несчастья, беды, дурное предзнаменование

54.

heap coals of fire on smb’s head [Proverbs XXV, 21-22, Romans XII, 20] (C-578)

пристыдить кого-л., отплатив добром за зло, обезоружить кого-л. великодушием

55.

Joseph’s coat [Genesis XXXVII, 3] (C-588)

разноцветная, богатая одежда; почетное одеяние

56.

come to pass [Matthew XI, 1, XXIV, 6; Mark XI, 23, XIII, 29] (C-707)

произойти, случиться, иметь место

57.

a Job’s comforter [Job XVI, 2] (C-727)

неодобр. горе-утешитель

58.

evil communication corrupt good manners [1 Corinthians XV, 33] (C-746)

посл. худые сообщества развращают добрые нравы; ~ с кем поведешься, от того и наберешься

59.

confusion of tongues [Genesis IX] (C-800)

смешение языков

60.

the silver cord is loosed [Ecclesiastes XII, 6] (C-870)

книжн. силы иссякли, смерть близка

61.

corn in Egypt [Genesis XLII, 2] (C-874)

изобилие, обилие чего-л. (особ. продуктов, яств)

62.

done in a corner [Acts XXVI, 26] (C-883)

сделанный втихомолку, тайком, украдкой

63.

the four corners of the earth (or world) [Isaiah XI, 12] (C-886)

четыре страны света; весь мир; самые отдаленные уголки земли

64.

a counsel of perfection [Matthew XIX, 21] (C-908)

прекрасный, но невыполнимый совет

65.

darken counsel [Job XXXVIII, 2] (C-909)

запутывать вопрос, дело

66.

the crackling of thorns under a pot [Ecclesiastes VII, 6] (C-1002)

дурацкий смех

67.

bear (or carry) one’s (or the) cross [Matthew X, 38; XVI, 24] (С-1057)

нести свой крест, безропотно переносить все превратности судьбы

68.

a crown of glory [Proverbs XVI, 31; 1 Peter V, 4] (C-1074)

книжн. лавровый венок победителя, высокая награда

69.

a crown of thorns [Matthew XXVII, 29] (C-1075)

книжн. терновый венец, мученичество

70.

the crumbs which fell from the rich man’s table (сокр. crumbs from the rich man’s table or crumbs from the table) [Luke XVI, 21] (C-1078)

крохи с барского стола

71.

(as) clear as crystal [Revelation XXII, 1] (C-1091)

прозрачный, как кристалл; кристально чистый; четкий, ясный

72.

add a cubit to one’s stature [Matthew VI, 27] (C-1093)

прибавлять себе весу

73.

drain (or drink) the cup (of bitterness, humiliation, etc.) to the dregs [Isaiah LI, 17] (C-1107)

испить чашу (горечи, унижения) до дна

74.

let this cup pass from me [Matthew XXVI, 39] (C-1112)

да минует меня чаша сия, пусть не коснется меня горе, несчастье

75.

make the cup run over [Psalms XXIII, 5] (C-1114)

переполнить чашу (терпения), довершить дело, быть последней каплей, вызвавшей несчастье, катастрофу

76.

one’s cup is filled (full, full to the brim, overflowing or running over, one’s cup is running over) [Psalms XXIII, 5] (C-1115)

чаша (терпения, страдания) переполнилась

77.

the curse of Cain [Genesis IV, 11-12] (C-1127)

проклятие Каина, каинова печать

79.

from Dan to Beersheba [Judges XX, 1] (D-18)

от Дана до Вирсавии, т.е. от одного конца страны до другого; повсюду, везде

80.

cast into outer darkness [Matthew XXV, 30] (D-36)

книжн. предать забвению, вычеркнуть из жизни

81.

Egyptian darkness [Exodus X, 22] (D-37)

тьма египетская

82.

walk in darkness [John XII, 35] (D-39)

блуждать (как) в потемках, действовать вслепую, наугад

83.

a daughter of the horse-leech [Proverbs XXX, 15] (D-56)

ненасытная вымогательница, кровопийца

84.

David and Jonathan [II Samuel I, 26] (D-59)

Давид и Ионафан, неразлучные друзья

85.

curse the day… (curse the day one was born) [Job III, 1-3] (D-76)

проклинать день… (проклинать тот день, когда появился на свет)

86.

sufficient unto (or for) the day is the evil thereof [Matthew VI, 34] (D-132)

довлеет дневи злоба его, довольно для каждого дня своей заботы

87.

dead and buried (dead and gone) [Acts II, 29] (D-145)

1) «умер и погребен», нет в живых;

2) давно прошедший; ~ дело прошлое

88.

let the dead bury their dead [Matthew VIII, 22] (D-153)

1) пусть мертвые хоронят своих мертвецов; ~ кто старое помянет, тому глаз вон;

2) v. phr предать прошлое забвению (происходит от пословицы)

89.

(as) deaf as an adder (as a post or as a stone) [Psalms LVIII, 4] (D-158)

совершенно глухой; ~ глухая тетеря, глух как пень

90.

do as you would be done by [Luke VI, 31] (D-376)

поступай с другими так, как ты хотел бы, чтобы поступали с тобой

91.

a dead dog [I Samuel XXIV, 14] (D-423)

разг.-фам. ненужная, бесполезная вещь; человек, от которого нет никакой пользы

92.

the dog returns to his vomit [2 Peter II, 22] (D-429)

«собака возвращается к своей блевотине», преступника тянет на место происшествия; человек снова предается прежним порокам

93.

a living dog is better than a dead lion [Ecclesiastes IX, 4] (D-450)

«живая собака лучше мертвого льва»

94.

lie at smb’s door (or at the door of smb) [Genesis IV, 10] (D-494)

лежать на чьей-либо совести

95.

open the door(s) to smth [Corinthians XV, 9] (D-499)

открыть путь чему-л.; дать полную возможность

96.

a drop in the bucket (or in the ocean) [Isaiah XL, 15] (D-563)

капля в море

97.

dust and ashes [Genesis XVIII, 27] (D-605)

прах и тлен (выражает горькое разочарование, мысль о ничтожности, бренности, недолговечности чего-л.)

98.

shake the dust from (off) one’s feet [Matthew X, 14; Mark VI, 11; Luke IX, 5] (D-612)

отрясти прах от ног своих

99.

bow down one’s ear to smb [Psalms XXXI, 2] (E-11)

книжн. благосклонно внимать кому-л.

100.

close (or shut) one’s ears to smth (seal or stop one’s ears, turn a ear to smth) [Psalms LVIII, 4] (E-16)

не прислушаться к чему-л., пропускать что-л. мимо ушей, быть глухим к чему-л., делать вид, что не слышишь

101.

have itching ears [Timothy IV, 3] (E-30)

быть любителем новостей, быть падким до новостей, сплетен

102.

who hath ears to hear, let him hear [Matthew XIII, 9] (E-49)

имеющий уши да услышит

103.

of the earth (,) earthy [I Corinthians XV, 47] (E-60)

земной, приземленный

104.

spoil the Egyptians [Exodus XII, 36] (E-121)

поживиться за счет врага

105.

to the bitter end [Proverbs V, 4] (E-186)

до самого конца, до последней капли крови, до последней возможности

106.

the enemy at the gate [Psalms CXXVII, 5] (E-192)

враг у ворот

107.

the great (or the last) enemy [Corinthians XV, 26] (E-194)

смерть

108.

enough and to spare [Luke XV, 17] (E-208)

более чем достаточно; больше чем нужно; ~ за глаза довольно

109.

can the Ethiopian change his skin? [Jeremiah XIII, 23-24] (E-220)

~ горбатого могила исправит

110.

an eye for an eye and a tooth for a tooth [Exodus XXI, 24] (E-304)

око за око, зуб за зуб

111.

see eye to eye (with smb) [Isaiah LII, 8] (E-379)

смотреть одними глазами, сходиться во взглядах, мнениях (с кем-л.), разделять чьи-л. взгляды; найти общий язык, договориться (с кем-л.; не смешивать с русск. видеться с глазу на глаз)

112.

a single eye [Matthew VI, 22; Luke XI, 34] (E-383)

целеустремленность; честность, прямолинейность (отсюда single-eyed)

113.

before smb’s face [Mark I, 2] (F-1)

под носом у кого-л.

114.

grind the faces of the poor [Isaiah III, 15] (F-13)

жестоко угнетать, безжалостно эксплуатировать бедняков

115.

on the face of the earth [Genesis VII, 3] (F-29)

на земле, на свете, в целом мире, на этом свете

116.

set one’s face against smth [Leviticus XVII, 10; XX, 3, 5, 6] (E-42)

решительно воспротивиться чему-л., возражать, выступать против чего-л.; враждебно относиться к чему-л.

117.

set one’s face like a flint [Isaiah II, 7] (F-43)

быть непреклонным, принять твердое решение

118.

set (or turn) one’s fake to (or towards) smth [Genesis XXXI, 21; 2 Kings XII, 17] (F-44)

1) направиться, отправиться куда-л.;

2) сделать первый шаг, намереваться (сделать что-л.); отдавать предпочтение чему-л.

119.

one’s countenance (or face) fell [Genesis IV, 5] (F-81)

он (она и т.д.) поник(ла) головой, у него (у нее) физиономия вытянулась

120.

eat (live on реже live off) the fat of the land [Genesis XLV, 18] (F-117)

жить в роскоши; жить припеваючи; ~ как сыр в масле кататься

121.

the fat of the land [Genesis XLV, 18] (F-119)

изобилие

122.

be gathered to one’s fathers [Judges II, 10] (F-127)

отправиться к праотцам, скончаться

123.

the Father of lies [John VIII, 44] (F-136)

«отец лжи», сатана

124.

spiritual father [Corinthians IV, 15] (F-155)

духовный отец

125.

find favour in smb’s eye’s (реже sight; find favour in the eye’s or sight of smb, find favour with smb) find favour in the sight of smb [Esther V, 8],

find favour with smb [Luke I, 30] (F-167)

заслужить, снискать чье-л. расположение, заслужить благосклонность, любовь кого-л., понравиться, угодить кому-л.

126.

one’s little finger is thicker than another’s loins [I Kings XII, 10]

книжн. и мизинца не стоит, ничто в сравнении

127.

fire and brimstone [Genesis XIX, 24, Revelation XIX, 20] (F-359)

адские муки

128.

go through fire and water (go through (the) fire [Psalms LXVI, 12] (F-370)

пройти огонь и воду (и медные трубы); выдержать любое испытание; противостоять всем невзгодам, смело встречать все опасности и испытания

129.

pull (or snatch) smb out of the fire [Jude I, 23] (F-385)

спасти кого-л., выручить кого-л. из беды (спасти что-л. от уничтожения или неминуемого провала

130.

a fisher of men (or souls) [Matthew IV, 19] (F-431)

ловец человеков; проповедник, миссионер

131.

all flesh [Luke III, 6] (F-478)

все живое

132.

all flesh is grass [Isaiah XL, 6] (F-479)

книжн. всякая плоть – трава; ~ жизнь бренная

133.

be one flesh [Corinthians VI, 16; Genesis II, 24] (F-481)

быть одной плотью (о муже и жене)

134.

the flesh-pots (or fleshpots) of Egypt [Exodus XVI, 3] (F-489)

книжн. материальные блага, благоденствие

135.

a fly in the ointment [Ecclesiastes X, 1] (F-530)

~ ложка дегтя в бочке меда

136.

act (or play) the fool [I Samuel XXVI, 21] (F-559)

валять дурака; дурачиться, вести себя по-дурацки; делать глупости

137.

answer a fool according to his folly [Proverbs XXVI, 5] (F-560)

~ поступать с дураком как он того заслуживает

138.

every fool (or fools) will be meddling [Proverbs XX, 3] (F-564)

посл. ~ дураки любят во все вмешиваться

139.

feet of clay [Daniel II, 31-33] (F-606)

«глиняные ноги», т.е. слабость того, кто казался великим (ср. колосс на глиняных ногах)

140.

have (put or set) one’s foot on smb’s neck (or on the neck of smb [Joshua X, 24] (F-619)

порабощать, угнетать, кого-л., всецело подчинять себе кого-л.

141.

trample (or tread) under foot [Isaiah XXV, 14] (F-644)

подавлять, тиранить (кого-л.), помыкать (кем-л.); расправиться (с кем-л.); попирать (чьи-л. чувства, человеческое достоинство и т.д.

142.

a forbidden fruit [Genesis III, 6] (F-770)

запретный плод

143.

forbidden fruit is sweetest [Genesis III, 6] (F-771)

посл. запретный плод сладок

144.

gall and wormwood [The Lamentations of Jeremiah III, 19] (G-11)

нечто ненавистное, постылое; ~ нож острый

145.

garden of Eden [Genesis II, 15] (G-57)

рай земной, райский уголок

146.

tell it not in Gath [2 Samuel I, 20] (G-75)

разг. никому не рассказывайте этой (печальной) новости, чтобы враги не радовались

147.

give up the ghost [Genesis XXV, 8, XXV, 17; Job XIV, 10; Luke XXIII, 46 и др.] (G-146)

1) испустить дух, умереть;

2) «испустить дух», остановиться; заглохнуть (о двигателе)

148.

like a giant refreshed [Psalms LXXVIII, 66] (G-153)

книжн. с новыми силами, полный сил

149.

see through a glass darkly [1 Corinthians XIII, 12] (G-200)

плохо, неясно различать

150.

strain at a gnat and swallow a camel [Matthew XXIII, 24] (F-222)

«отцеживать комара и проглотить верблюда»; ~ обращать внимание на мелочи и упустить основное, проявлять заботу о ничтожных вещах при невнимании к важному

151.

go beyond the veil (go hence, go out of this world, go the way of nature, go to a better world, go to glory, go to heaven, go to kingdom-come, go to one’s last or long home) [Ecclesiastes XII, 5] (G-234)

эвф. умереть, скончаться, уйти из жизни, отправиться к праотцам, покончить счеты с жизнью, покинуть этот бренный мир, отправиться на тот свет, отдать богу душу

152.

serve God and Mammon [Matthew VI, 24] (G-311)

книжн. служить богу и мамоне

153.

one’s worldly goods [Prayer Book, ‘Solemnization of Marriage’] (G-353)

чье-л. имущество, чья-л. собственность

154.

Jonah’s (or the Prophet’s) gourd [Jonah IV, 6-10] (G-373)

что-л. быстро расцветающее и столь же быстро увядающее

155.

fall from grace [Galatians V, 4] (G-385)

1) рел. отойти от истинной веры, погубить свою душу;

2) эвф. согрешить; ~ сойти с пути истинного

156.

a grain of mustard seed [Matthew XIII, 31-32] (G-396)

книжн. семя, упавшее на благодатную почву; залог успеха

157.

cumber the ground [Luke XIII, 7] (G-476)

вести бесполезное существование

158.

fall on stony ground [Matthew XIII, 5] (G-481)

падать на бесплодную почву; быть бесплодным, безрезультатным

159.

a great gulf fixed [Luke XVI, 26] (G-521)

большое различие, глубокое расхождение, «пропасть»

160.

bring smb’s gray hairs (with sorrow) to the grave [Genesis XLII, 38] (H-13)

свести кого-л. в могилу (опозорив седины)

161.

clean hands [Psalms XXIII, 4] (H-89)

«чистые руки», незапятнанность, честность

162.

every man’s hand against one [Genesis XVI, 12] (H-98)

все против кого-л. одного

163.

not to let one’s left hand know what one’s right hand does [Matthew VI, 3] (H-163)

не ведать что творить; пусть левая рука не ведает, что творит правая (первонач. творить добро тайно, не рассчитывая на благодарность)

164.

put (or set) one’s hand to the plough [Luke IX, 62] (H-188)

начинать работу, приниматься за дело, приступать к чему-л., браться за что-л., приложить руку к чему-л.

165.

strengthen smb’s hand(s) (or the hand(s) of smb) [I Samuel XXIII, 16] (H-195)

оказывать помощь, поддержку кому-л., поддерживать кого-л., укреплять чьи-л. позиции

166.

wash one’s hand of smb (or smth) [Matthew XXVII, 24] (H-209)

умыть руки, снять с себя ответственность за кого-л. (или за что-л.)

167.

with a high hand (обыкн. carry it, matters or things with a high hand) [Exodus XIV, 8] (H-214)

жестоко, тиранически; властно, повелительно, решительно

168.

with both hands [Micah VII, 3] (H-216)

1) усиленно; непрестанно;

2) свободно, полностью; охотно

169.

(as) hard as flint (as (a) stone or as the nether millstone) [Job XXXXI, 242] (H-243)

каменный, черствый (о сердце); твердый как камень, очень жесткий

170.

hang (up) one’s harps on the willows [Psalms CXXXVII, 2] (H-257)

редк. перейти от веселья к унынию

171.

harden one’s heart [Exodus VII, 3] (H-450)

ожесточиться, стать бесчувственным, бессердечным

172.

search one’s heart [Romans VIII, 27] (H-486)

книжн. заглянуть к себе в душу, проверять свои чувства, анализировать свои поступки (отсюда heart-searching – анализ своих чувств)

173.

take heart (тж. книжн. lift up one’s heart, take heart of grace) [2 Chronicles XVII, 6] (H-489)

мужаться, воспрянуть духом; собраться с духом, осмелеть; не унывать

174.

take (редк. lay) smth to heart [Ecclesiastes VII, 2] (H-491)

1) серьезно отнестись, прислушаться к чему-л. (к совету, упреку и т.п.);

2) принимать что-л. близко к сердцу

175.

lift up (or raise) one’s (or the) heel against smb [John XIII, 18; Psalms XLI, 9] (H-525)

редк. быть готовым раздавить, сокрушить кого-л.; оскорбительно обходиться с кем-л.

176.

(as) old as the hills (art thou the first man that was born, or wast thou made before the hills?) [Job XV, 7] (H-612)

очень старый, древний; ~ старо как мир

177.

smite hip and thigh [Judges XV, 8] (H-619)

бить нещадно; нанести сокрушительный удар, поражение; уничтожить; ~ разбить наголову; разнести вдребезги; камня на камне не оставить

178.

the Holy of Holies (с лат. sanctum sanctorum) [Exodus XXVI, 34] (H-670)

святая святых

179.

hope deferred maketh (or makes) the heart sick [Proverbs XIII, 12] (H-728)

посл. «надежда, долго не сбывающаяся, томит сердце»

180.

at the eleventh hour [Matthew XX, 6] (H-788)

в последнюю минуту, в самый последний момент (отсюда eleventh-hour; eleventh-hour agreement соглашение, заключенное в последний момент)

181.

one’s hour has come (or struck; one’s hour is come) [John XIII, 1] (H-798)

час настал, час пробил, настало время

182.

bow down in the house of Rimmon [2 Kings V, 18] (H-808)

книжн. поступать вопреки своим принципам; поступиться своими убеждениями, принести свои убеждения в жертву необходимости (Риммон –ассирийское божество)

183.

build one’s house upon a rock [Matthew VII, 25] (H-810)

«строить свой дом на скале» т.е. создавать что-л. на прочном фундаменте

184.

build one’s house upon the sand [Matthew VII, 26] (H-811)

«строить свой дом на песке» т.е. создавать, основывать что-л., не имея прочного фундамента

185.

a house divided against itself [Matthew XII, 25] (H-822)

раздор между своими, междоусобица

186.

put (or set) one’s (own) house in order [2 Kings XX, 1] (H-836)

1) «навести порядок в собственном доме», устроить свои дела, привести свои дела в порядок;

2) исправиться, изжить свои недостатки, исправить свои ошибки

187.

cry (declare, proclaim or shout) from (or proclaim upon) the house-tops [Luke XII, 3] (H-843)

провозглашать во всеуслышание; кричать на всех перекрестках

188.

the massacre (or slaughter) of the innocents [Matthew II, 16] (I-60)

1) избиение младенцев

2) парл. жарг. нерассмотрение законопроектов ввиду недостатка времени (в конце парламентской сессии)

189.

the iron entered into his soul [Psalms CV, 18 (Prayer-book version)] (I-71)

~ он испытывал тяжкие страдания, душевные муки; лат. ferrum pertransiit animam ejus является неправильным переводом древнееврейского – душа его вступила в железо

190.

drive like Jehu [11 Kings IX, 20] (J- 40)

мчаться как сумасшедший

191.

not a jot (not one jot or tittle) [Matthew V, 18] (J-110)

ни на йоту, ни капли

192.

am I my brother’s keeper? (I am not my brother’s keeper?) [Genesis IV, 9] (K-19)

«разве я сторож брату моему?», я за ближнего своего не отвечаю

193.

the king of terrors [Job XVIII, 14] (K-63)

книжн. «царь ужасов», смерть

194.

a Judas kiss [Matthew XXVI, 48-50] (K-72)

поцелуй Иуды

195.

bend (or bow) the knee to smb [1 Kings XIX, 18 (K-87)

преклонить колена перед кем-л., покориться кому-л.

196.

a labour of love [Hebrews VI, 7; I Thessalonians I, 3] (L-4)

бескорыстный или безвозмездный труд

197.

the labour of one’s hands [Genesis XXXI, 42] (L-4)

труд чьих-л. рук

198.

the labourer is worthy of his hire [Luke X, 7] (L-6)

трудящийся достоин награды за труды свои

199.

labourers in smb.’s (or the) vineyard [Matthew XX, 1] (L-7)

товарищи по работе

200.

Jacob’s ladder [Genesis XXVIII, 12] (L-11)

1) «лестница Иакова», лестница, ведущая на небо, ввысь

201.

one’s ewe lamb [2 Samuel XII, 3] (L-29)

бесценное сокровище, единственное дитя

202.

in the land of the living [Job XXVIII, 13] (L-45)

в живых, на этом свете

203.

a land flowing with milk and honey (a land of milk and honey) [Exodus III, 8, XIII, 5; Joshua V, 6] (L-46)

страна изобилия, страна, текущая млеком и медом; ~ молочные реки и кисельные берега

204.

the land of promise (the promised land) [Hebrews XI, 9] (L-52)

земля обетованная, вожделенный край

205.

spy out the land [Numbers XIII, 16, 17] (L-64)

выведать, выяснить, как обстоят дела

206.

be unworthy to loose (or to unloose) smb’s shoe latchet [Mark I, 7; Luke III, 16] (L-102)

быть недостойным развязать ремень на башмаке кого-л.

207.

be a law into (to or unto) oneself [Romans II, 14] (L-125)

ни с чем не считаться, кроме собственного мнения, идти наперекор традициям, обычаям, общепринятым нормам (ср. сам себе закон)

208.

the law of the Medes and Persians [Daniel VI, 8, 12] (L-135)

«закон мидян и персов», вечный, незыблемый закон

209.

the old leaven [I Corinthians V, 6-8] (L-208)

книжн. «одной закваски», из одного теста

210.

(through) the length and breadth of… [Genesis XIII, 17] (L-255)

вдоль и поперек, из края в край, по всей стране

211.

can the leopard change his spots? [Jeremiah XIII, 23] (L-256)

может ли человек изменить свою природу? (букв. может ли барс переменить пятна свои?

212.

a dead letter [Romans VII, 6] (L-281)

1) «мертвая буква»; что-л. потерявшее свое значение (особ. не отмененный, но более не применяющийся закон);

2) письмо не доставленное адресату или не востребованное им

213.

the letter and the spirit of smth [Corinthians III, 6] (L-285)

дух и буква чего-л.

214.

give (or lay down) one’s life [John XV, 13] (L-348)

отдать свою жизнь, пожертвовать жизнью

215.

greater lights [Genesis I, 16] (L-404)

книжн. знаменитости, крупные писатели, философы и т.д.

216.

hide one’s light under a bushel [Matthew V, 15] (L-407)

зарывать свой талант в землю; скрывать свой ум, свои таланты, быть излишне скромным

217.

leading (or shining) light [John V, 35] (L-409)

светило, знаменитость

218.

lesser lights [Genesis I, 16] (L-410)

книжн. менее значительные персоны, не столь крупные знаменитости

219.

the life of one’s countenance [Psalms IV, 6] (L-414)

книжн. благосклонность, расположение, снисходительное внимание

220.

light shining in the darkness [John I, 5] (L-415)

книжн. «свет во тьме»; ~ луч, проблеск надежды

221.

make light of smb (or smth) [Matthew XXII, 5] (L-416)

относиться к кому-л. (или чему-л.) несерьезно, легкомысленно, не принимать всерьез, смотреть сквозь пальцы; пренебрегать кем-л. (или чем-л.) недооценивать кого-л. (или что-л.; считать что-л. несущественным, неважным, не придавать значения чему-л.)

222.

the lines have fallen to me in pleasant places [Psalms XVI, 6] (L-494)

судьба мне покровительствует, счастливый удел выпал мне на долю

223.

a lion in the path (or in the way) [Proverbs XXVI, 13] (L-516)

преим. ирон. (воображаемое) препятствие, (мнимая) опасность

224.

loaves and fishes [John VI, 9-27] (L-570)

земные блага

225.

gird up one’s loins [Luke XII, 35] (L-586)

препоясать чресла, собраться в путь

226.

sprung from smb’s loins [Genesis XXXV, 11] (L-587)

рожденный кем-л.

227.

lord of creation [Genesis I, 27-28] (L-625)

шутл. «венец творения», мужчина (в противоположность женщине)

228.

cast (in) one’s lot with smb (throw in one’s lot with smb) [Proverbs I, 14] (L-644)

связать свою судьбу с кем-л.; связать свою жизнь с кем-л.; разделить чью-л. судьбу

229.

filthy lucre [Titus I, 7] (L-695)

презренный металл, деньги

230.

the lusts of the flesh [I John II, 16] (L-704)

книжн. вожделение, похоть

231.

the mammon of unrighteousness [Luke XVI, 9] (M-51)

мамона, деньги, богатство

232.

as one man [Judges XX, 8] (M-54)

как один человек, единодушно

233.

the inner man [Ephesians III, 16] (M-88)

1) внутреннее «я», ум, душа;

2) шутл. желудок

234.

a man born of woman [Job XIV, 1] (M-102)

рожденный женщиной, смертный

235.

the Man of Sorrows [Isaiah LIII, 3] (M-127)

Муж Скорбей (Иисус Христос)

236.

man shall not live by bread alone [Matthew IV, 4] (M-136)

посл. не хлебом единым жив человек

237.

no man can serve two masters [Matthew VI, 24] (M-148)

нельзя служить двум господам сразу

238.

manna from heaven [Exodus XVI] (M-184)

манна небесная

239.

have smb’s mantle fall upon one [2 Kings II, 13] (M-193)

книжн. стать чьим-л. преемником, продолжать чье-л. дело

240.

the mark of the beast [Revelations XVI, 2] (M-236)

~ позорное клеймо

241.

no mean [Acts XXI, 39] (M-331)

немалый, значительный

242.

fill up the measure of smth [Genesis XV, 16] (M-340)

переполнить чашу чего-л., быть последней каплей, вызвавшей несчастье, катастрофу, довершить дело

243.

strong meat [Hebrews V, 12] (M-362)

что-л. трудное для понимания; ~ крепкий орешек, орешек не по зубам

244.

an unruly member [James III, 8] (M-378)

~ язык без костей

245.

tender mercies [Proverbs XII, 10] (M-405)

ирон. милосердие, сострадание

246.

Benjamin’s mess [Genesis XLIII, 34] (M-412)

самая большая порция

247.

(as) old as Methuselah [Genesis V, 27] (M-417)

стар, как Мафусаил, преклонных лет (ср. мафусаилов век)

248.

a millstone about (or round, амер. around) smb’s neck [Matthew XVIII, 6] (M-460)

тяжелая ответственность; камень на шее у кого-л. (обыкн. употребл. с глаг. to fix, to hang, to have)

249.

be of the same mind [2 Corinthians XIII, 1] (M-469)

1) придерживаться одного или того же мнения;

2) соглашаться (тж. be of a or one mind)

250.

the widow’s mite [Mark XII, 42] (M-580)

книжн. лепта вдовицы, т.е. посильное подаяние, скромная доля

251.

money answers all things [Ecclesiastes X, 19] (M-622)

посл. с деньгами можно добиться всего, деньги могут сделать все

252.

a mote in one’s (or the) eye [Matthew VII, 3] (M-690)

«сучок» в чужом глазу, чужой недостаток

253.

remove mountains [I Corinthians XIII, 2] (M-709)

горы своротить

254.

condemn oneself out of one’s own mouth (condemn smb out of his own mouth) [Luke XIX, 22] (M-722)

(заставить кого-л.) давать показания против самого себя, (заставить кого-л.) осудить свои позиции, (заставить кого-л.) самому вынести себе приговор

255.

the lion’s mouth [Psalms XXI, 21] (M-735)

«пасть льва», опасное место

256.

out of the mouth(s) of babes and sucklings [Psalms VIII, 2] (M-741)

устами младенцев глаголет истина

257.

the nakedness of the land [Genesis XLII, 9] (N-12)

1) уязвимость для нападения, беззащитность, незащищенность;

2) крайняя нищета; убогая обстановка

258.

take the name of God in vain [Exodus XX, 7] (N-46)

поминать имя божие всуе, божиться, клясться; богохульствовать, кощунствовать

259.

their name is legion [Mark V, 9] (N-47)

имя им легион; им нет числа

260.

hide (keep, lay, or wrap up) in a napkin [Luke XX, 7] (N-53)

не использовать, не пользоваться; ~ держать под спудом

261.

a stiff neck [Psalms LXXV, 5] (N-92)

упрямство, упорствование (в ошибках, заблуждениях; отсюда stiff-necked)

262.

spread one’s net for smb [Proverbs XXIX, 5] (N-127)

расставить кому-л. сети, стараться поймать кого-л. в свои сети

263.

Job’s news [Job I, 14-19] (N-147)

печальные новости, весть о несчастье

264.

noise abroad [Luke I, 65] (N-190)

1) делать достоянием гласности; распространять (особ. слухи);

2) стать широко известным

265.

stink in smb’s nostrils (or in the nostrils of smb) [Amos IV, 10] (N-238)

вызывать отвращение, омерзение у кого-л.

266.

(there is) nothing new under the sun [Ecclesiastes I, 9] (N-282)

~ ничто не ново под луной

267.

smb’s days (or hours) are numbered [Psalms XC, 12] (N-332)

его (ее и т. д.) дни (или часы) сочтены

268.

as an ox goes to the slaughter [Proverbs VII, 22] (O-163)

«как вол на убой», покорно, безропотно

269.

have no (or neither) part nor lot in smth [Acts VIII, 21] (P-79)

не принимать участия, не участвовать в чем-л., не иметь ничего общего с чем-л.

270.

the parting of the ways [Ezekiel XXI, 21] (P-100)

сомнения, неуверенность (ср. на распутье)

271.

the (straight and) narrow path [Matthew VII, 14] (P-129)

стезя добродетели

272.

cast pearls before swine [Matthew VII, 6] (P-170)

метать бисер перед свиньями

273.

make broad one’s phylactery (or phylacteries) [Matthew XXIII, 5] (P-244)

книжн. выставлять на показ свою набожность

274.

physician, heal thyself [Luke IV, 23] (P-245)

врачу, исцелися сам

275.

thirty pieces of silver [Matthew XXVI, 15] (P-279)

тридцать сребренников, цена предательства

276.

dig a pit for smb [Ecclesiastes X, 8] (P-348)

рыть кому-л. яму

277.

he that touches pitch shall be defiled (he who touches pitch will be defiled or you can’t touch pitch without being defiled) [Apocrypha Ecclesiasticus XIII, 1] (P-350)

посл. ~ грязью играть – руки марать; с кем поведешься от того и наберешься

278.

the pitcher is broken at the fountain [Ecclesiastes XII, 6] (P-356)

книжн. жизнь кончилась

279.

(as) poor as a church mouse (as a rat or as Job, амер. as a bandicoot, as a fowl, as wood) [The Book of Job] (P-516)

беден как церковная мышь (или крыса) беден как Иов

280.

Gob’s post [Job I, 13-19] (P-535)

редк. человек, приносящий дурные вести

281.

the power(s) of darkness [Colossians I, 13] (P-572)

силы тьмы; темные силы

282.

the powers that be [Romans XIII, 1] (P-576)

сильные мира сего, власти предержащие, власть имущие

283.

kick against the pricks [Acts IX, 5, XXVI, 14] (P-633)

лезть на рожон

284.

pride goes (или goeth) before a fall (pride will have a fall or pride goes before destruction) [Proverbs XVI, 18] (P-637)

посл. гордыня до добра не доведет; ~ дьявол гордился, да с неба свалился

285.

the pride of life [1 John II, 16] (P-638)

уст. спесь, тщеславие

286.

the Prince of Peace [Isaiah IX, 6] (P-651)

рел. князь мира, Христос

287.

a prophet is not without honour, save in his own country [Matthew XIII, 57] (P-677)

не славен пророк в отечестве своем, нет пророка в своем отечестве

288.

bring (or call) into question (call or put in question) [Acts XIX, 40] (Q-30)

ставить под вопрос, под сомнение, подвергать сомнению, относиться скептически, оспаривать

289.

a quiver full (or quiverful) of children [Psalms CXXVII, 4-5] (Q-52)

шутл. куча детей

290.

reap where one has not sown [Matthew XXV, 24] (R-89)

пожинать плоды чужого труда

291.

a broken reed [Isaiah XXXVI, 6] (R-133)

ненадежный человек; нечто не внушающее доверия

292.

a reed shaken by (in or with) the wind [Matthew XI, 7] (R-135)

«тростинка, ветром колеблемая», человек, подверженный различным влияниям, «флюгер»

293.

without respect of persons [Proverbs XXIV, 23] (R-199)

нелицеприятно, невзирая на лица, не считаясь с чинами и званиями

294.

no respecter of persons [Acts X, 34] (R-200)

нелицеприятный, беспристрастный, справедливый человек

295.

smite smb under the fifth rib [2 Samuel II, 23] (R-228)

поразить кого-л. в самое сердце, нанести смертельный удар кому-л.

296.

rise from the dead (or from the grave) [John II, 22; Luke XVI, 31] (R-287)

восстать из мертвых, воскреснуть

297.

build on a rock [Matthew VII, 24] (R-320)

«строить на камне», заложить прочный фундамент, основываться на чем-л.прочном (отсюда часто built on a rock прочный, устойчивый)

298.

the Rock of Ages (the rock of ages) [Isaiah XXVI, 4] (R-326)

рел. «твердыня вечная», Христос

299.

spare the rod and spoil the child [Proverbs XIII, 24] (R-339)

посл. «розги пожалеешь – ребенка испортишь» (довод сторонников телесных наказаний)

300.

root and branch [Malachi IV, 1] (R-376)

основательно, радикально, коренным образом; совершенно, совсем (отсюда root-and-brancher сторонник коренных изменений)

301.

the root of all evil [I Timothy VI, 10] (R- 378)

корень зла (обыкн. о деньгах)

302.

the root of the matter [Job XIX, 28] (R- 379)

суть дела

303.

the golden rule [Matthew VII, 12] (R-450)

«золотое правило», мудрое правило, помогающее всегда и всем (первонач. тж. поступай по отношению к другим так, как ты бы хотел, чтобы они поступали по отношению к тебе)

304.

rule with a heavy (high or an iron) hand (тж. rule with a rod of iron) [Revelation II, 27; 5; XIX, 15] (R-456)

деспотически править, управлять железной рукой; ~ держать в ежовых рукавицах

305.

all who run may read (тж. he that or he who runs may read) [Habakkuk II, 2] (R-460)

всякий поймет, всякому доступно (о чем-л. легком, доступном для понимания)

306.

in sackcloth and ashes [Daniel IX, 3; Matthew XI, 21] (S-3)

посыпая главу пеплом, в горе и покаянии

307.

safe and sound [Luke XV, 27] (S-11)

цел и невредим, жив-здоров

308.

there is safety in numbers [Proverbs XI, 14] (S-14)

~ посл. в единении сила; безопаснее действовать сообща

309.

the salt of the earth [Matthew V, 13] (S-53)

соль земли

310.

work out one’s own salvation [Philippians II, 12] (S-57)

«найти свое спасение», самому найти выход из затруднений

311.

a good Samaritan [Luke X, 30-37] (S-62)

добрый самаритянин, отзывчивый, добросердечный человек

312.

build on (the) sand [Matthew VII, 26] (S-65)

строить на песке

313.

is Saul also among the prophets? [I Samuel X, 11] (S-81)

Саул во пророках? (о человеке, отстаивающем то, на что перед этим он энергично нападал)

314.

the scales fell from smb’s eyes [Acts IX, 18] (S-113)

пелена спала с его (ее, и т.д.) глаз

315.

scarlet whore (or woman) [Revelation XVII, 1-6] (S-121)

блудница, презр. «вавилонская блудница» (обыкн. о римско-католической церкви, папизме)

316.

be a scorn to smb (be the scorn of smb) [Job XXII, 19, Psalms XXII, 7] (S-165)

вызывать чье-л. презрение, быть объектом чьих-л. насмешек, издевательства

317.

when the sea gives up dead [Revelation XX, 13] (S-201)

«когда море вернет всех погибших в нем», т.е. никогда; ~ когда рак свистнет

318.

searchings of heart [Romans VIII, 27] (S-209)

угрызения совести

319.

in season and out of season [2 Timothy IV, 2] (S-218)

всегда, постоянно, все время; не считаясь ни с чем, кстати и некстати

320.

he that seeks finds [Matthew VII, 7] (S-262)

посл. ищите да обрящете, ищите и найдете

321.

a whited sepulcher [Matthew XXIII, 27] (S-293)

1) гроб повапленный, ханжа, лицемер;

2) что-л. пустое, ничтожное, прикрывающееся наружным блеском

322.

divide (or separate) the sheep from the goats [Matthew XXV, 32-33] (S-391)

отделить овец от козлищ, отделить вредное от полезного, плохое от хорошего

323.

sheep that have no shepherd (sheep without a shepherd) [Mark VI, 34; Numbers XXVII, 17; I Kings XXII, 17] (S-399)

«овцы без пастуха», паства без пастыря, беспомощная, беспорядочная толпа

324.

be shield and buckler [Psalms XCI, 4] (S-409)

быть надежной защитой, опорой

325.

shorten the arm (or the hand) of smb [Numbers XI, 23] (S-485)

книжн. ограничить чью-л. власть

326.

take on (or upon) one’s own shoulders [Isaiah IX, 6] (S-518)

взять, взвалить на себя (ответственность и т.п.)

327.

pass smb by on the other side [Luke X , 31] (S-593)

отвернуться от кого-л., не оказать помощи, поддержки, не проявить сочувствия к кому-л.

328.

the sings of the times (тж. позднее a sing of the times) [Matthew XVI, 3] (S-636)

знамение времени

329.

by (or with) the skin of one’s teeth [Job XIX, 20] (S-704)

едва, еле-еле, чудом

330.

like a lamb (or sheep) (led) to the slaughter [Acts VIII, 32] (S-733)

как овечка, которую ведут на заклание

331.

Sodom and Gomorrah [Genesis XVIII, 19] (S-829)

содом и гоморра, порочное, греховное место (Содом и Гоморра – древние города, погрязшие в пороках и, по библейскому мифу, подвергнутые за это разрушению)

332.

the prodigal son [Luke XV, 11-12] (S-858)

блудный сын

333.

sing a new song [Revelation V, 9] (S-868)

«запеть новую песню», пойти по новому пути

334.

a living soul [Genesis II, 7] (S-901)

живая душа, живое существо

335.

possess one’s soul in patience [Luke XXI, 19] (S-905)

запастись терпением

336.

one sows and another reaps [John IV, 37] (S-917)

«одни сеют, а другие жнут»

337.

as the sparks fly upward [Job V, 7] (S-926)

неотвратимо, неизбежно;

~ на роду написано

338.

the spirit is willing, but the flesh is weak [Matthew XXVI, 41] (S-959)

«дух бодр, плоть же немощна»

339.

the staff of life [Leviticus XXVI, 26, Psalms CV, 16] (S-1026)

хлеб насущный

340.

one’s guiding star [Matthew II, 2, 7, 9] (S-1086)

путеводная звезда

341.

a sting in its (or the) tail [Revelation IХ, 10] (S-1254)

скрытое жало, самое неприятное в конце

342.

stocks and stones [Deuteronomy XXVIII, 36] (S-1268)

1) деревянные и каменные фигурки богов, идолы, истуканы;

2) неодушевленные предметы;

3) бесчувственные люди (ср. статуй бесчувственный; тж. употр. в ед. числе)

343.

stolen pleasures (or waters) are sweet (or sweetest) (stolen waters are sweet) [Proverbs IX, 17] (S-1274)

посл. ~ запретный плод сладок

344.

cast the first stone at smb [John VIII, 7] (S-1282)

бросить первый камень в кого-л.

345.

the stones will cry out [Luke XIX, 40] (S-1295)

камни возопиют

346.

a stranger within smb’s gates [Exodus XX, 10] (S-1337)

пришелец в чьем-л. жилище, чужой, посторонний кому-л. человек, пришелец

347.

go from strength to strength [Psalms LXXXIV, 7] (S-1382)

крепнуть с каждым днем, непрерывно улучшаться

348.

by (or with) a (or the) strong arm (or hand) (with a strong hand) [Exodus VI, 1] (S-1419)

твердой рукой, решительно

349.

let not the sun go down on (or upon) your wrath [Ephesians IV, 26] (S-1476)

шутл. не держи долго обиду, выясняй все сразу

350.

by (or in) the sweat of one’s brow [Genesis III, 19] (S-1513)

в поте лица (своего)

351.

beat swords into ploughshares [Isaiah II, 4; Micah IV, 3] (S-1537)

перековать мечи на орала, перейти к мирному труду

352.

a double-edged (or two-edged) sword [Proverbs V, 4; Revelation I, 16] (S-1539)

обоюдоострое оружие

353.

a flaming sword [Genesis III, 24] (S-1542)

~ надежная охрана

354.

they that take the sword shall perish with the sword [Matthew XXVI, 52] (S-1549)

посл. поднявший меч от меча и погибнет

355.

old wives’ tale(s) [I Timothy IV, 7] (T-45)

бабушкины сказки, бабьи сплетни, небылицы

356.

a tale that is told [Psalms XC, IX] (T-47)

нечто эфемерное, преходящее, кажущееся из-за удаленности во времени или пространстве призрачным, нереальным, несущественным; ~ дела давно минувших дней, было и быльем поросло

357.

bury (or hide) one’s talent(s) in a napkin [Luke XIX, 20] (T-55)

~ зарывать свой талант в землю

358.

sow tares among smb’s wheat [Matthew XIII, 25] (T-78)

«посеять плевелы среди пшеницы», т.е. тайно навредить кому-л.

359.

pitch one’s tent [Genesis XII, 8] (T-129)

поселиться

360.

like a thief in the night [1 Thessalonians V, 2] (T-165)

тайком, украдкой, по-воровски (ср. яко тать в нощи)

361.

be all things to all men (1Corinthians IX, 22] (T-177)

стараться угодить всем и каждому

362.

creeping things [Genesis VII, 14] (T-182)

рептилии, пресмыкающиеся

363.

never do things by halves [Ecclesiastes IX, 10] (T-208)

посл. никогда не следует делать что-л. наполовину

364.

a doubting Thomas [John XX, 24-29] (T-252)

Фома неверный, человек, которого трудно заставить поверить чему-л., скептик

365.

a thorn in smb’s flesh (or side; тж. a thorn in the flesh or side of smb) [2 Corinthians XII, 7] (T-254)

источник постоянного беспокойства, раздражения, неприятностей; ~ бельмо на глазу

366.

take thought [Matthew VI, 31] (T-262)

задуматься, раздумывать, размышлять, обдумывать

367.

there is a time for all things (or for everything) [Ecclesiastes III, 1] (T-430)

посл. всему свое время

368.

one’s tongue cleaved (clove or glued itself) to the roof of one’s mouth [Job XXIX, 10; Psalms CXXXVII, 6] (T-506)

у него (у нее и т.д.) язык к гортани прилип

369.

put (or set) smb’s teeth on edge [Jeremiah XXXI, 30] (T-533)

действовать кому-л. на нервы, резать слух; вызывать отвращение у кого-л.

370.

the tower of Babel [Genesis XI, 4-9] (T-579)

разг. вавилонское столпотворение; смещение языков; шум, суматоха

371.

flourish like a (or the) (green) bay tree [Psalms XXXVII, 35] (T-628)

книжн. процветать; успешно развиваться

372.

the tree is known by its fruit [Matthew XII, 33] (T-632)

посл. дерево познается по плоду

373.

the tree of life [Genesis II, 9] (T-633)

книжн. дерево, древо жизни

374.

the tree of the knowledge (of good and evil) [Genesis III, 1-19] (T-634)

книжн. древо познания (добра и зла)

375.

the valley of the shadow (of death; тж. the valley of the shadows) [Psalms XXIII, 4] (V-5)

«долина смертной тени», гибель, смерть; грань между жизнью и смертью

376.

beyond (or within) the veil [Hebrews VI, 19] (V-14)

на том свете

377.

the weaker vessel [1 Peter XXX, 7] (V-25)

сосуд скудельный, слабый пол (о женщине)

378.

pour out the vials of one’s wrath on smb [Revelation XVI, 1] (V-28)

излить свой гнев на кого-л.

379.

under one’s vine and fig-tree [1Kings IV, 25, Micah IV, 4] (V-52)

«под своею виноградной лозою и под своею смоковницей», в родном доме

380.

Naboth’s vineyard [III kings XXI, 2] (V-53)

книжн. «виноградник Навуфея», предмет зависти, вожделения

381.

lift up one’s voice [Genesis XXI, 16; Luke XVII, 13] (V-63)

подавать голос, плакать

382.

still small voice [1 Kings XIX, 12] (V-67)

голос совести

383.

a voice (crying or crying out) in the wilderness [Isaiah XL, 3; Matthew III, 3] (V-68)

глас вопиющего в пустыне

384.

the voice of the turtle [The Song of Solomon II, 12] (V-71)

«голос горлицы», зов любви

385.

the wages of sin is death [Romans VI, 23] (W-2)

возмездие за грех – смерть

386.

handwriting (or writing) on the wall [Daniel V, 5-25] (W-32)

зловещее предзнаменование

387.

a wall of partition [Ephesians II, 14] (W-38)

препятствие (ср. стоявшая между ними преграда, их разделяла стена)

388.

be in deep water(s) [Psalms LXIX, 2] (W-96)

горевать, тревожиться; находиться в тяжелом, затруднительном или опасном положении

389.

(as) unstable as water [Genesis XLIX, 4] (W-125)

очень неустойчивый, непостоянный

390.

(as) weak as water [Ezekiel VII, 17] (W-130)

1) слабенький, хилый; ~ силенок маловато;

2) слабовольный, безвольный, слабохарактерный; малодушный

391.

wax fat and kick [Deuteronomy XXXII, 15] (W-145)

книжн. зазнаваться; ~ задирать нос (от чрезмерного благополучия)

392.

go the way of all flesh (тж. go the way of all the earth) [Joshua XXIII, 14; I Kings II, 2] (W-188)

1) книжн. «отправиться в путь всего земного», умереть;

2) испытать то, что суждено испытывать людям

393.

fall by the wayside [Luke VIII, 5; Matthew XIII, 4] (W-262)

потерпеть неудачу, бросить на полдороге, выйти из строя раньше времени; спорт. не дойти до финиша

394.

be weighed (in the balance) and found wanting [Daniel V, 27] (W-302)

оказаться негодным, не оправдать надежд

395.

wheels within wheels [Ezekiel I, 16] (W-364)

игра интересов, переплетение влияний или интриг; сложное положение

396.

(as) white as milk (as (the driven) snow or as wool) (white as snow and white as wool) [Revelation I, 14] (W-394)

~ белый как снег, белоснежный

397.

the whore of Babylon [Revelation XVII, 4-5] (W-398)

презрит. вавилонская блудница (о римско-католической церкви)

398.

howling wilderness [Deuteronomy XXXII, 10] (W-423)

дикая, пустынная местность, глухой пустынный район

399.

sow the wind and reap the whirlwind [Hosea VIII, 7] (W-472)

посеять ветер и пожать бурю, пострадать от собственной неосмотрительности, поплатиться за что-л.

400.

to the (four) winds (of heaven) [Matthew XXIV, 31] (W-476)

(открытый) всем ветрам, на все (четыре) стороны; отовсюду, со всех сторон

401.

look on the wine when it is red [Proverbs XXIII, 31-32] (W489)

подвыпить, хватить лишнего

402.

put new wine into old bottles [Matthew IX, 17] (W-491)

вливать молодое вино в старые мехи, втискивать новое содержание в новую форму

403.

on the winds of the wind [Psalms XVIII, 19] (W-501)

на крыльях ветра, со скоростью ветра (обыкн. употребляется с глаголом to fly)

404.

under smb’s wind (under the wind of smb) [Matthew XXIII, 37] (W-506)

под чьим-л. крылышком (обыкн. употребляется с глаголом to gather, to have, to take)

405.

Solomon’s wisdom (the wisdom of Solomon) [2 Chronicles IX, 3-4; 1 Kings X, 4-5] (W-524)

мудрость Соломона

406.

serpentine wisdom (the wisdom of the serpent) [Matthew X, 16] (W-524)

мудрость змия

407.

a wolf in sheep’s clothing [Matthew VII, 15] (W-571)

волк в овечьей шкуре


Предлагаем вашему вниманию журналы, издающиеся в издательстве «Академия Естествознания»
(Высокий импакт-фактор РИНЦ, тематика журналов охватывает все научные направления)

«Фундаментальные исследования» список ВАК ИФ РИНЦ = 1.074