Список фразеологических единиц библейского происхождения, составленный на основе «Англо-русского фразеологического словаря» А.В. Кунина
№ п/п |
Английские БФЕ |
Русский эквивалент |
1. |
the abomination of desolation [Matthew XXIV, 15] (A-8) |
мерзость запустения |
2. |
The Alpha and Omega [Revelation I, 8] (A-239) |
альфа и омега, суть, самое существенное (альфа – первая, омега – последняя буква греческого алфавита) |
3. |
an angel of light [2 Corinthians XI, 14] (A-257) |
дорогой, всеми любимый человек |
4. |
entertain an angel unawares [Hebrews XIII, 2] (A-262) |
книжн. принимать человека, не зная о его высоком положении, больших заслугах или достоинствах |
5. |
a little lower than the angels [Psalms VIII, 5] (A-267) |
«почти ангел», сущий ангел (о человеке необыкновенных достоинств) |
6. |
ministering angel [Mark I, 13] (A-268) |
добрый ангел (особ. о сестре милосердия, сиделке) |
7. |
wrestle with an angel [Genesis XXXII, 24, 25] (A-272) |
книжн. бороться с могучим противником |
8. |
a soft answer turneth away wrath [Proverbs XV, 1] (A-284) |
посл. кроткий ответ отвращает гнев; ~ повинную голову меч не сечет |
9. |
the apple of one’s eye [Psalms XVII, 8] (A-313) |
зеница ока |
10. |
touch the ark (of the covenant) [2 Samuel VI, 6] (A-326) |
осквернять; непочтительно относиться |
11. |
Balaam’s ass [Numbers XXII-XXV] (A-403) |
«валаамова ослица», молчаливый, покорный человек, который вдруг заговорил, запротестовал |
12. |
lay the ax(e) to the root of smth [Luke III, 9, Matthew III, 10] (A-453) |
рубить под корень, приступать к уничтожению, разрушению чего-л. |
13. |
babes and sucklings [Psalms VIII, 2] (B-2) |
новички, совершенно неопытные люди, сущие младенцы (ср. молоко на губах не обсохло) |
14. |
balm in (of) Gilead [Jeremiah VIII, 22] (B-139) |
«галаадский бальзам», утешение, исцеление, (бальзам, якобы исцелявший от всех болезней, приготовлялся из сока кустарника, росшего в окрестностях Галаада) |
15. |
pluck (take) by the beard [I Samuel XVII, 35] (B-275) |
редк. решительно действовать |
16. |
a man (son) of Belial [Judges XIX, 22] (B-350) |
нечестивец |
17. |
sell one’s birthright (for a mess of pottage) [Genesis XXV, 29-34] (B-508) |
продать (свое) первородство (за чечевичную похлебку) |
18. |
if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch (when the blind leads the blind, both fall into the ditch) [Matthew XV, 14] (B-591) |
посл. «если слепой ведет слепого, оба свалятся в канаву»; ~ слепой слепца водит, оба зги не видят |
19. |
bone of one’s (the) bone and flesh of one’s (the) flesh (иногда сокр. bone of one’s bone) [Genesis II, 23] (B-736) |
кость от кости и плоть от плоти |
20. |
draw a bow at a venture [2 Chronicles XVIII, 33; 1 Kings XXII, 34] (B-864) |
сказать что-либо наугад, наудачу |
21. |
the bowels of compassion (pity; bowels of mercy) [Philippians II, 1] (B-866) |
сочувствие, сострадание |
22. |
the golden bowl is broken [Ecclesiastes XII, 6] (B-873) |
все иллюзии исчезли, жизнь разбита; ~ для меня все кончено |
23. |
the olive branch (обыкн. hold out the olive branch) [Genesis XIII, 11] |
символ мира, попытка к примирению, мирное предложение |
24. |
a brand from (out of) the fire (a brand plucked out of the fire, a brand from the burning) [Zechariah III, 2] (B-913) |
человек, спасенный от грозящей ему опасности, от верной гибели, чудом спасшийся человек |
25. |
sounding brass [1 Corinthians XIII, 1] (B-917) |
кимвал звенящий, бряцающий или звучащий; медь звенящая; громкие, пышные, но малосодержательные слова |
26. |
ask for bread and be given (receive) a stone [Matthew VII, 9] (B-924) |
(по)просить хлеба, а получить камень |
27. |
break bread with smb [Acts XX, 7] (B-927) |
преломить хлеб с кем-л.; пользоваться чьим-л. гостеприимством, быть гостем кого-л. |
28. |
cast one’s bread upon the waters [Ecclesiastes XI, 1] (B-928) |
«отпускать хлеб по водам» т.е. делать добро, не ожидая благодарности |
29. |
daily bread [Matthew VI, 11] (B-929) |
хлеб насущный, кусок хлеба, средства к существованию |
30. |
eat the bread of affliction (humiliation or sorrows) [Deuteronomy XVI, 3], eat the bread of sorrows [Psalms CXXVII, 2] (B-932) |
есть горький хлеб унижения; ~ хлебнуть горя |
31. |
eat the bread of idleness [Proverbs XXXI, 27] (B-933) |
вести праздную жизнь, даром есть хлеб, лодырничать |
32. |
the breath of (one’s) life (the breath of one’s or the nostrils) [Genesis II, 7, VII, 22] (B-956) |
жизненная необходимость, что-л. нужное человеку как воздух, смысл жизни |
33. |
make bricks without straw [Exodus, V] (B-985) |
заниматься необходимым делом |
34. |
bull of Bashan [Psalms XXII, 12] (B-1049) |
«васанский бык», здоровый, сильный человек с громовым голосом; ~ труба иерихонская |
35. |
the burden and heat of the day [Matthew XX, 12] (B-1071) |
бремя ежедневных забот |
36. |
appeal to Caesar [Acts XXV, 11] (C-9) |
1) книжн. обратиться к высшей власти, к высшему авторитету; 2) политич. обратиться с призывом к избирателям на всеобщих выборах |
37. |
render into Caesar the things that are Caesar’s [Matthew XXII, 21; Luke XX, 25] (C-10) |
книжн. кесарю кесарево, т.е. каждому воздайте должное |
38. |
the brand (mark) of Cain [Genesis IV, 15] (C-11) |
каинова печать |
39. |
the fatted calf [Luke XV, 30] (C-24) |
обильное угощение, яства |
40. |
the golden calf [Exodus XXXII] (C-25) |
золотой телец, власть денег, богатство (обыкн. употр. с гл. to worship) |
41. |
kill the fatted calf [Luke XV, 30] (C-26) |
заклать упитанного тельца, встретить радушно |
42. |
worship the golden calf [Exodus XXXII] (C-27) |
поклоняться золотому тельцу |
43. |
it is easier for a camel to go (or to pass) through the eye of a needle than…(часть выражения it is easier for a camel to go through the eye of a needle [or through a needle’s eye] than for a rich man to enter into the kingdom of God [Matthew XIX, 24] (C-44) |
легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богатому войти в Царствие Небесное |
44. |
sift the grain (or wheat) from the chaff [Matthew II, 12] (C-262) |
отделить плевелы от пшеницы, отсеять ненужное, оставив суть |
45. |
lay smth to smb’s charge (or to the charge of smb) [Psalms XXXV, 11] (C-323) |
обвинять кого-л. в чем-л.; ставить что-л. в вину кому-л. |
46. |
chastise smb with scorpion (wips) [1 Kings XII, 11] (C-340) |
сурово наказывать кого-л., терзать кого-л. |
47. |
turn the other cheek [Matthew V, 39] (C-354) |
подставить другую щеку |
48. |
the children of light [Luke XVI, 8] (C-387) |
книжн. просвещенные христиане |
49. |
the children of this world [Luke XVI, 8] (C-388) |
книжн. люди, умудренные житейским опытом, «от мира сего» |
50. |
a citizen of no mean city [Acts XXXI, 39] (С-462) |
достопочтенный гражданин |
51. |
clay in smb’ hands (or in the hands of smb) [Jeremiah XVIII, 6] (C-507) |
глина в чьих-л. руках |
52. |
a cloud of witnesses [Hebrews XII, 1] (C-549) |
множество свидетелей, очевидцев |
53. |
a little cloud no bigger than a man’s hand [1 Kings XVIII, 44] (C-555) |
«облачко величиной с ладонь», предвестник несчастья, беды, дурное предзнаменование |
54. |
heap coals of fire on smb’s head [Proverbs XXV, 21-22, Romans XII, 20] (C-578) |
пристыдить кого-л., отплатив добром за зло, обезоружить кого-л. великодушием |
55. |
Joseph’s coat [Genesis XXXVII, 3] (C-588) |
разноцветная, богатая одежда; почетное одеяние |
56. |
come to pass [Matthew XI, 1, XXIV, 6; Mark XI, 23, XIII, 29] (C-707) |
произойти, случиться, иметь место |
57. |
a Job’s comforter [Job XVI, 2] (C-727) |
неодобр. горе-утешитель |
58. |
evil communication corrupt good manners [1 Corinthians XV, 33] (C-746) |
посл. худые сообщества развращают добрые нравы; ~ с кем поведешься, от того и наберешься |
59. |
confusion of tongues [Genesis IX] (C-800) |
смешение языков |
60. |
the silver cord is loosed [Ecclesiastes XII, 6] (C-870) |
книжн. силы иссякли, смерть близка |
61. |
corn in Egypt [Genesis XLII, 2] (C-874) |
изобилие, обилие чего-л. (особ. продуктов, яств) |
62. |
done in a corner [Acts XXVI, 26] (C-883) |
сделанный втихомолку, тайком, украдкой |
63. |
the four corners of the earth (or world) [Isaiah XI, 12] (C-886) |
четыре страны света; весь мир; самые отдаленные уголки земли |
64. |
a counsel of perfection [Matthew XIX, 21] (C-908) |
прекрасный, но невыполнимый совет |
65. |
darken counsel [Job XXXVIII, 2] (C-909) |
запутывать вопрос, дело |
66. |
the crackling of thorns under a pot [Ecclesiastes VII, 6] (C-1002) |
дурацкий смех |
67. |
bear (or carry) one’s (or the) cross [Matthew X, 38; XVI, 24] (С-1057) |
нести свой крест, безропотно переносить все превратности судьбы |
68. |
a crown of glory [Proverbs XVI, 31; 1 Peter V, 4] (C-1074) |
книжн. лавровый венок победителя, высокая награда |
69. |
a crown of thorns [Matthew XXVII, 29] (C-1075) |
книжн. терновый венец, мученичество |
70. |
the crumbs which fell from the rich man’s table (сокр. crumbs from the rich man’s table or crumbs from the table) [Luke XVI, 21] (C-1078) |
крохи с барского стола |
71. |
(as) clear as crystal [Revelation XXII, 1] (C-1091) |
прозрачный, как кристалл; кристально чистый; четкий, ясный |
72. |
add a cubit to one’s stature [Matthew VI, 27] (C-1093) |
прибавлять себе весу |
73. |
drain (or drink) the cup (of bitterness, humiliation, etc.) to the dregs [Isaiah LI, 17] (C-1107) |
испить чашу (горечи, унижения) до дна |
74. |
let this cup pass from me [Matthew XXVI, 39] (C-1112) |
да минует меня чаша сия, пусть не коснется меня горе, несчастье |
75. |
make the cup run over [Psalms XXIII, 5] (C-1114) |
переполнить чашу (терпения), довершить дело, быть последней каплей, вызвавшей несчастье, катастрофу |
76. |
one’s cup is filled (full, full to the brim, overflowing or running over, one’s cup is running over) [Psalms XXIII, 5] (C-1115) |
чаша (терпения, страдания) переполнилась |
77. |
the curse of Cain [Genesis IV, 11-12] (C-1127) |
проклятие Каина, каинова печать |
79. |
from Dan to Beersheba [Judges XX, 1] (D-18) |
от Дана до Вирсавии, т.е. от одного конца страны до другого; повсюду, везде |
80. |
cast into outer darkness [Matthew XXV, 30] (D-36) |
книжн. предать забвению, вычеркнуть из жизни |
81. |
Egyptian darkness [Exodus X, 22] (D-37) |
тьма египетская |
82. |
walk in darkness [John XII, 35] (D-39) |
блуждать (как) в потемках, действовать вслепую, наугад |
83. |
a daughter of the horse-leech [Proverbs XXX, 15] (D-56) |
ненасытная вымогательница, кровопийца |
84. |
David and Jonathan [II Samuel I, 26] (D-59) |
Давид и Ионафан, неразлучные друзья |
85. |
curse the day… (curse the day one was born) [Job III, 1-3] (D-76) |
проклинать день… (проклинать тот день, когда появился на свет) |
86. |
sufficient unto (or for) the day is the evil thereof [Matthew VI, 34] (D-132) |
довлеет дневи злоба его, довольно для каждого дня своей заботы |
87. |
dead and buried (dead and gone) [Acts II, 29] (D-145) |
1) «умер и погребен», нет в живых; 2) давно прошедший; ~ дело прошлое |
88. |
let the dead bury their dead [Matthew VIII, 22] (D-153) |
1) пусть мертвые хоронят своих мертвецов; ~ кто старое помянет, тому глаз вон; 2) v. phr предать прошлое забвению (происходит от пословицы) |
89. |
(as) deaf as an adder (as a post or as a stone) [Psalms LVIII, 4] (D-158) |
совершенно глухой; ~ глухая тетеря, глух как пень |
90. |
do as you would be done by [Luke VI, 31] (D-376) |
поступай с другими так, как ты хотел бы, чтобы поступали с тобой |
91. |
a dead dog [I Samuel XXIV, 14] (D-423) |
разг.-фам. ненужная, бесполезная вещь; человек, от которого нет никакой пользы |
92. |
the dog returns to his vomit [2 Peter II, 22] (D-429) |
«собака возвращается к своей блевотине», преступника тянет на место происшествия; человек снова предается прежним порокам |
93. |
a living dog is better than a dead lion [Ecclesiastes IX, 4] (D-450) |
«живая собака лучше мертвого льва» |
94. |
lie at smb’s door (or at the door of smb) [Genesis IV, 10] (D-494) |
лежать на чьей-либо совести |
95. |
open the door(s) to smth [Corinthians XV, 9] (D-499) |
открыть путь чему-л.; дать полную возможность |
96. |
a drop in the bucket (or in the ocean) [Isaiah XL, 15] (D-563) |
капля в море |
97. |
dust and ashes [Genesis XVIII, 27] (D-605) |
прах и тлен (выражает горькое разочарование, мысль о ничтожности, бренности, недолговечности чего-л.) |
98. |
shake the dust from (off) one’s feet [Matthew X, 14; Mark VI, 11; Luke IX, 5] (D-612) |
отрясти прах от ног своих |
99. |
bow down one’s ear to smb [Psalms XXXI, 2] (E-11) |
книжн. благосклонно внимать кому-л. |
100. |
close (or shut) one’s ears to smth (seal or stop one’s ears, turn a ear to smth) [Psalms LVIII, 4] (E-16) |
не прислушаться к чему-л., пропускать что-л. мимо ушей, быть глухим к чему-л., делать вид, что не слышишь |
101. |
have itching ears [Timothy IV, 3] (E-30) |
быть любителем новостей, быть падким до новостей, сплетен |
102. |
who hath ears to hear, let him hear [Matthew XIII, 9] (E-49) |
имеющий уши да услышит |
103. |
of the earth (,) earthy [I Corinthians XV, 47] (E-60) |
земной, приземленный |
104. |
spoil the Egyptians [Exodus XII, 36] (E-121) |
поживиться за счет врага |
105. |
to the bitter end [Proverbs V, 4] (E-186) |
до самого конца, до последней капли крови, до последней возможности |
106. |
the enemy at the gate [Psalms CXXVII, 5] (E-192) |
враг у ворот |
107. |
the great (or the last) enemy [Corinthians XV, 26] (E-194) |
смерть |
108. |
enough and to spare [Luke XV, 17] (E-208) |
более чем достаточно; больше чем нужно; ~ за глаза довольно |
109. |
can the Ethiopian change his skin? [Jeremiah XIII, 23-24] (E-220) |
~ горбатого могила исправит |
110. |
an eye for an eye and a tooth for a tooth [Exodus XXI, 24] (E-304) |
око за око, зуб за зуб |
111. |
see eye to eye (with smb) [Isaiah LII, 8] (E-379) |
смотреть одними глазами, сходиться во взглядах, мнениях (с кем-л.), разделять чьи-л. взгляды; найти общий язык, договориться (с кем-л.; не смешивать с русск. видеться с глазу на глаз) |
112. |
a single eye [Matthew VI, 22; Luke XI, 34] (E-383) |
целеустремленность; честность, прямолинейность (отсюда single-eyed) |
113. |
before smb’s face [Mark I, 2] (F-1) |
под носом у кого-л. |
114. |
grind the faces of the poor [Isaiah III, 15] (F-13) |
жестоко угнетать, безжалостно эксплуатировать бедняков |
115. |
on the face of the earth [Genesis VII, 3] (F-29) |
на земле, на свете, в целом мире, на этом свете |
116. |
set one’s face against smth [Leviticus XVII, 10; XX, 3, 5, 6] (E-42) |
решительно воспротивиться чему-л., возражать, выступать против чего-л.; враждебно относиться к чему-л. |
117. |
set one’s face like a flint [Isaiah II, 7] (F-43) |
быть непреклонным, принять твердое решение |
118. |
set (or turn) one’s fake to (or towards) smth [Genesis XXXI, 21; 2 Kings XII, 17] (F-44) |
1) направиться, отправиться куда-л.; 2) сделать первый шаг, намереваться (сделать что-л.); отдавать предпочтение чему-л. |
119. |
one’s countenance (or face) fell [Genesis IV, 5] (F-81) |
он (она и т.д.) поник(ла) головой, у него (у нее) физиономия вытянулась |
120. |
eat (live on реже live off) the fat of the land [Genesis XLV, 18] (F-117) |
жить в роскоши; жить припеваючи; ~ как сыр в масле кататься |
121. |
the fat of the land [Genesis XLV, 18] (F-119) |
изобилие |
122. |
be gathered to one’s fathers [Judges II, 10] (F-127) |
отправиться к праотцам, скончаться |
123. |
the Father of lies [John VIII, 44] (F-136) |
«отец лжи», сатана |
124. |
spiritual father [Corinthians IV, 15] (F-155) |
духовный отец |
125. |
find favour in smb’s eye’s (реже sight; find favour in the eye’s or sight of smb, find favour with smb) find favour in the sight of smb [Esther V, 8], find favour with smb [Luke I, 30] (F-167) |
заслужить, снискать чье-л. расположение, заслужить благосклонность, любовь кого-л., понравиться, угодить кому-л. |
126. |
one’s little finger is thicker than another’s loins [I Kings XII, 10] |
книжн. и мизинца не стоит, ничто в сравнении |
127. |
fire and brimstone [Genesis XIX, 24, Revelation XIX, 20] (F-359) |
адские муки |
128. |
go through fire and water (go through (the) fire [Psalms LXVI, 12] (F-370) |
пройти огонь и воду (и медные трубы); выдержать любое испытание; противостоять всем невзгодам, смело встречать все опасности и испытания |
129. |
pull (or snatch) smb out of the fire [Jude I, 23] (F-385) |
спасти кого-л., выручить кого-л. из беды (спасти что-л. от уничтожения или неминуемого провала |
130. |
a fisher of men (or souls) [Matthew IV, 19] (F-431) |
ловец человеков; проповедник, миссионер |
131. |
all flesh [Luke III, 6] (F-478) |
все живое |
132. |
all flesh is grass [Isaiah XL, 6] (F-479) |
книжн. всякая плоть – трава; ~ жизнь бренная |
133. |
be one flesh [Corinthians VI, 16; Genesis II, 24] (F-481) |
быть одной плотью (о муже и жене) |
134. |
the flesh-pots (or fleshpots) of Egypt [Exodus XVI, 3] (F-489) |
книжн. материальные блага, благоденствие |
135. |
a fly in the ointment [Ecclesiastes X, 1] (F-530) |
~ ложка дегтя в бочке меда |
136. |
act (or play) the fool [I Samuel XXVI, 21] (F-559) |
валять дурака; дурачиться, вести себя по-дурацки; делать глупости |
137. |
answer a fool according to his folly [Proverbs XXVI, 5] (F-560) |
~ поступать с дураком как он того заслуживает |
138. |
every fool (or fools) will be meddling [Proverbs XX, 3] (F-564) |
посл. ~ дураки любят во все вмешиваться |
139. |
feet of clay [Daniel II, 31-33] (F-606) |
«глиняные ноги», т.е. слабость того, кто казался великим (ср. колосс на глиняных ногах) |
140. |
have (put or set) one’s foot on smb’s neck (or on the neck of smb [Joshua X, 24] (F-619) |
порабощать, угнетать, кого-л., всецело подчинять себе кого-л. |
141. |
trample (or tread) under foot [Isaiah XXV, 14] (F-644) |
подавлять, тиранить (кого-л.), помыкать (кем-л.); расправиться (с кем-л.); попирать (чьи-л. чувства, человеческое достоинство и т.д. |
142. |
a forbidden fruit [Genesis III, 6] (F-770) |
запретный плод |
143. |
forbidden fruit is sweetest [Genesis III, 6] (F-771) |
посл. запретный плод сладок |
144. |
gall and wormwood [The Lamentations of Jeremiah III, 19] (G-11) |
нечто ненавистное, постылое; ~ нож острый |
145. |
garden of Eden [Genesis II, 15] (G-57) |
рай земной, райский уголок |
146. |
tell it not in Gath [2 Samuel I, 20] (G-75) |
разг. никому не рассказывайте этой (печальной) новости, чтобы враги не радовались |
147. |
give up the ghost [Genesis XXV, 8, XXV, 17; Job XIV, 10; Luke XXIII, 46 и др.] (G-146) |
1) испустить дух, умереть; 2) «испустить дух», остановиться; заглохнуть (о двигателе) |
148. |
like a giant refreshed [Psalms LXXVIII, 66] (G-153) |
книжн. с новыми силами, полный сил |
149. |
see through a glass darkly [1 Corinthians XIII, 12] (G-200) |
плохо, неясно различать |
150. |
strain at a gnat and swallow a camel [Matthew XXIII, 24] (F-222) |
«отцеживать комара и проглотить верблюда»; ~ обращать внимание на мелочи и упустить основное, проявлять заботу о ничтожных вещах при невнимании к важному |
151. |
go beyond the veil (go hence, go out of this world, go the way of nature, go to a better world, go to glory, go to heaven, go to kingdom-come, go to one’s last or long home) [Ecclesiastes XII, 5] (G-234) |
эвф. умереть, скончаться, уйти из жизни, отправиться к праотцам, покончить счеты с жизнью, покинуть этот бренный мир, отправиться на тот свет, отдать богу душу |
152. |
serve God and Mammon [Matthew VI, 24] (G-311) |
книжн. служить богу и мамоне |
153. |
one’s worldly goods [Prayer Book, ‘Solemnization of Marriage’] (G-353) |
чье-л. имущество, чья-л. собственность |
154. |
Jonah’s (or the Prophet’s) gourd [Jonah IV, 6-10] (G-373) |
что-л. быстро расцветающее и столь же быстро увядающее |
155. |
fall from grace [Galatians V, 4] (G-385) |
1) рел. отойти от истинной веры, погубить свою душу; 2) эвф. согрешить; ~ сойти с пути истинного |
156. |
a grain of mustard seed [Matthew XIII, 31-32] (G-396) |
книжн. семя, упавшее на благодатную почву; залог успеха |
157. |
cumber the ground [Luke XIII, 7] (G-476) |
вести бесполезное существование |
158. |
fall on stony ground [Matthew XIII, 5] (G-481) |
падать на бесплодную почву; быть бесплодным, безрезультатным |
159. |
a great gulf fixed [Luke XVI, 26] (G-521) |
большое различие, глубокое расхождение, «пропасть» |
160. |
bring smb’s gray hairs (with sorrow) to the grave [Genesis XLII, 38] (H-13) |
свести кого-л. в могилу (опозорив седины) |
161. |
clean hands [Psalms XXIII, 4] (H-89) |
«чистые руки», незапятнанность, честность |
162. |
every man’s hand against one [Genesis XVI, 12] (H-98) |
все против кого-л. одного |
163. |
not to let one’s left hand know what one’s right hand does [Matthew VI, 3] (H-163) |
не ведать что творить; пусть левая рука не ведает, что творит правая (первонач. творить добро тайно, не рассчитывая на благодарность) |
164. |
put (or set) one’s hand to the plough [Luke IX, 62] (H-188) |
начинать работу, приниматься за дело, приступать к чему-л., браться за что-л., приложить руку к чему-л. |
165. |
strengthen smb’s hand(s) (or the hand(s) of smb) [I Samuel XXIII, 16] (H-195) |
оказывать помощь, поддержку кому-л., поддерживать кого-л., укреплять чьи-л. позиции |
166. |
wash one’s hand of smb (or smth) [Matthew XXVII, 24] (H-209) |
умыть руки, снять с себя ответственность за кого-л. (или за что-л.) |
167. |
with a high hand (обыкн. carry it, matters or things with a high hand) [Exodus XIV, 8] (H-214) |
жестоко, тиранически; властно, повелительно, решительно |
168. |
with both hands [Micah VII, 3] (H-216) |
1) усиленно; непрестанно; 2) свободно, полностью; охотно |
169. |
(as) hard as flint (as (a) stone or as the nether millstone) [Job XXXXI, 242] (H-243) |
каменный, черствый (о сердце); твердый как камень, очень жесткий |
170. |
hang (up) one’s harps on the willows [Psalms CXXXVII, 2] (H-257) |
редк. перейти от веселья к унынию |
171. |
harden one’s heart [Exodus VII, 3] (H-450) |
ожесточиться, стать бесчувственным, бессердечным |
172. |
search one’s heart [Romans VIII, 27] (H-486) |
книжн. заглянуть к себе в душу, проверять свои чувства, анализировать свои поступки (отсюда heart-searching – анализ своих чувств) |
173. |
take heart (тж. книжн. lift up one’s heart, take heart of grace) [2 Chronicles XVII, 6] (H-489) |
мужаться, воспрянуть духом; собраться с духом, осмелеть; не унывать |
174. |
take (редк. lay) smth to heart [Ecclesiastes VII, 2] (H-491) |
1) серьезно отнестись, прислушаться к чему-л. (к совету, упреку и т.п.); 2) принимать что-л. близко к сердцу |
175. |
lift up (or raise) one’s (or the) heel against smb [John XIII, 18; Psalms XLI, 9] (H-525) |
редк. быть готовым раздавить, сокрушить кого-л.; оскорбительно обходиться с кем-л. |
176. |
(as) old as the hills (art thou the first man that was born, or wast thou made before the hills?) [Job XV, 7] (H-612) |
очень старый, древний; ~ старо как мир |
177. |
smite hip and thigh [Judges XV, 8] (H-619) |
бить нещадно; нанести сокрушительный удар, поражение; уничтожить; ~ разбить наголову; разнести вдребезги; камня на камне не оставить |
178. |
the Holy of Holies (с лат. sanctum sanctorum) [Exodus XXVI, 34] (H-670) |
святая святых |
179. |
hope deferred maketh (or makes) the heart sick [Proverbs XIII, 12] (H-728) |
посл. «надежда, долго не сбывающаяся, томит сердце» |
180. |
at the eleventh hour [Matthew XX, 6] (H-788) |
в последнюю минуту, в самый последний момент (отсюда eleventh-hour; eleventh-hour agreement соглашение, заключенное в последний момент) |
181. |
one’s hour has come (or struck; one’s hour is come) [John XIII, 1] (H-798) |
час настал, час пробил, настало время |
182. |
bow down in the house of Rimmon [2 Kings V, 18] (H-808) |
книжн. поступать вопреки своим принципам; поступиться своими убеждениями, принести свои убеждения в жертву необходимости (Риммон –ассирийское божество) |
183. |
build one’s house upon a rock [Matthew VII, 25] (H-810) |
«строить свой дом на скале» т.е. создавать что-л. на прочном фундаменте |
184. |
build one’s house upon the sand [Matthew VII, 26] (H-811) |
«строить свой дом на песке» т.е. создавать, основывать что-л., не имея прочного фундамента |
185. |
a house divided against itself [Matthew XII, 25] (H-822) |
раздор между своими, междоусобица |
186. |
put (or set) one’s (own) house in order [2 Kings XX, 1] (H-836) |
1) «навести порядок в собственном доме», устроить свои дела, привести свои дела в порядок; 2) исправиться, изжить свои недостатки, исправить свои ошибки |
187. |
cry (declare, proclaim or shout) from (or proclaim upon) the house-tops [Luke XII, 3] (H-843) |
провозглашать во всеуслышание; кричать на всех перекрестках |
188. |
the massacre (or slaughter) of the innocents [Matthew II, 16] (I-60) |
1) избиение младенцев 2) парл. жарг. нерассмотрение законопроектов ввиду недостатка времени (в конце парламентской сессии) |
189. |
the iron entered into his soul [Psalms CV, 18 (Prayer-book version)] (I-71) |
~ он испытывал тяжкие страдания, душевные муки; лат. ferrum pertransiit animam ejus является неправильным переводом древнееврейского – душа его вступила в железо |
190. |
drive like Jehu [11 Kings IX, 20] (J- 40) |
мчаться как сумасшедший |
191. |
not a jot (not one jot or tittle) [Matthew V, 18] (J-110) |
ни на йоту, ни капли |
192. |
am I my brother’s keeper? (I am not my brother’s keeper?) [Genesis IV, 9] (K-19) |
«разве я сторож брату моему?», я за ближнего своего не отвечаю |
193. |
the king of terrors [Job XVIII, 14] (K-63) |
книжн. «царь ужасов», смерть |
194. |
a Judas kiss [Matthew XXVI, 48-50] (K-72) |
поцелуй Иуды |
195. |
bend (or bow) the knee to smb [1 Kings XIX, 18 (K-87) |
преклонить колена перед кем-л., покориться кому-л. |
196. |
a labour of love [Hebrews VI, 7; I Thessalonians I, 3] (L-4) |
бескорыстный или безвозмездный труд |
197. |
the labour of one’s hands [Genesis XXXI, 42] (L-4) |
труд чьих-л. рук |
198. |
the labourer is worthy of his hire [Luke X, 7] (L-6) |
трудящийся достоин награды за труды свои |
199. |
labourers in smb.’s (or the) vineyard [Matthew XX, 1] (L-7) |
товарищи по работе |
200. |
Jacob’s ladder [Genesis XXVIII, 12] (L-11) |
1) «лестница Иакова», лестница, ведущая на небо, ввысь |
201. |
one’s ewe lamb [2 Samuel XII, 3] (L-29) |
бесценное сокровище, единственное дитя |
202. |
in the land of the living [Job XXVIII, 13] (L-45) |
в живых, на этом свете |
203. |
a land flowing with milk and honey (a land of milk and honey) [Exodus III, 8, XIII, 5; Joshua V, 6] (L-46) |
страна изобилия, страна, текущая млеком и медом; ~ молочные реки и кисельные берега |
204. |
the land of promise (the promised land) [Hebrews XI, 9] (L-52) |
земля обетованная, вожделенный край |
205. |
spy out the land [Numbers XIII, 16, 17] (L-64) |
выведать, выяснить, как обстоят дела |
206. |
be unworthy to loose (or to unloose) smb’s shoe latchet [Mark I, 7; Luke III, 16] (L-102) |
быть недостойным развязать ремень на башмаке кого-л. |
207. |
be a law into (to or unto) oneself [Romans II, 14] (L-125) |
ни с чем не считаться, кроме собственного мнения, идти наперекор традициям, обычаям, общепринятым нормам (ср. сам себе закон) |
208. |
the law of the Medes and Persians [Daniel VI, 8, 12] (L-135) |
«закон мидян и персов», вечный, незыблемый закон |
209. |
the old leaven [I Corinthians V, 6-8] (L-208) |
книжн. «одной закваски», из одного теста |
210. |
(through) the length and breadth of… [Genesis XIII, 17] (L-255) |
вдоль и поперек, из края в край, по всей стране |
211. |
can the leopard change his spots? [Jeremiah XIII, 23] (L-256) |
может ли человек изменить свою природу? (букв. может ли барс переменить пятна свои? |
212. |
a dead letter [Romans VII, 6] (L-281) |
1) «мертвая буква»; что-л. потерявшее свое значение (особ. не отмененный, но более не применяющийся закон); 2) письмо не доставленное адресату или не востребованное им |
213. |
the letter and the spirit of smth [Corinthians III, 6] (L-285) |
дух и буква чего-л. |
214. |
give (or lay down) one’s life [John XV, 13] (L-348) |
отдать свою жизнь, пожертвовать жизнью |
215. |
greater lights [Genesis I, 16] (L-404) |
книжн. знаменитости, крупные писатели, философы и т.д. |
216. |
hide one’s light under a bushel [Matthew V, 15] (L-407) |
зарывать свой талант в землю; скрывать свой ум, свои таланты, быть излишне скромным |
217. |
leading (or shining) light [John V, 35] (L-409) |
светило, знаменитость |
218. |
lesser lights [Genesis I, 16] (L-410) |
книжн. менее значительные персоны, не столь крупные знаменитости |
219. |
the life of one’s countenance [Psalms IV, 6] (L-414) |
книжн. благосклонность, расположение, снисходительное внимание |
220. |
light shining in the darkness [John I, 5] (L-415) |
книжн. «свет во тьме»; ~ луч, проблеск надежды |
221. |
make light of smb (or smth) [Matthew XXII, 5] (L-416) |
относиться к кому-л. (или чему-л.) несерьезно, легкомысленно, не принимать всерьез, смотреть сквозь пальцы; пренебрегать кем-л. (или чем-л.) недооценивать кого-л. (или что-л.; считать что-л. несущественным, неважным, не придавать значения чему-л.) |
222. |
the lines have fallen to me in pleasant places [Psalms XVI, 6] (L-494) |
судьба мне покровительствует, счастливый удел выпал мне на долю |
223. |
a lion in the path (or in the way) [Proverbs XXVI, 13] (L-516) |
преим. ирон. (воображаемое) препятствие, (мнимая) опасность |
224. |
loaves and fishes [John VI, 9-27] (L-570) |
земные блага |
225. |
gird up one’s loins [Luke XII, 35] (L-586) |
препоясать чресла, собраться в путь |
226. |
sprung from smb’s loins [Genesis XXXV, 11] (L-587) |
рожденный кем-л. |
227. |
lord of creation [Genesis I, 27-28] (L-625) |
шутл. «венец творения», мужчина (в противоположность женщине) |
228. |
cast (in) one’s lot with smb (throw in one’s lot with smb) [Proverbs I, 14] (L-644) |
связать свою судьбу с кем-л.; связать свою жизнь с кем-л.; разделить чью-л. судьбу |
229. |
filthy lucre [Titus I, 7] (L-695) |
презренный металл, деньги |
230. |
the lusts of the flesh [I John II, 16] (L-704) |
книжн. вожделение, похоть |
231. |
the mammon of unrighteousness [Luke XVI, 9] (M-51) |
мамона, деньги, богатство |
232. |
as one man [Judges XX, 8] (M-54) |
как один человек, единодушно |
233. |
the inner man [Ephesians III, 16] (M-88) |
1) внутреннее «я», ум, душа; 2) шутл. желудок |
234. |
a man born of woman [Job XIV, 1] (M-102) |
рожденный женщиной, смертный |
235. |
the Man of Sorrows [Isaiah LIII, 3] (M-127) |
Муж Скорбей (Иисус Христос) |
236. |
man shall not live by bread alone [Matthew IV, 4] (M-136) |
посл. не хлебом единым жив человек |
237. |
no man can serve two masters [Matthew VI, 24] (M-148) |
нельзя служить двум господам сразу |
238. |
manna from heaven [Exodus XVI] (M-184) |
манна небесная |
239. |
have smb’s mantle fall upon one [2 Kings II, 13] (M-193) |
книжн. стать чьим-л. преемником, продолжать чье-л. дело |
240. |
the mark of the beast [Revelations XVI, 2] (M-236) |
~ позорное клеймо |
241. |
no mean [Acts XXI, 39] (M-331) |
немалый, значительный |
242. |
fill up the measure of smth [Genesis XV, 16] (M-340) |
переполнить чашу чего-л., быть последней каплей, вызвавшей несчастье, катастрофу, довершить дело |
243. |
strong meat [Hebrews V, 12] (M-362) |
что-л. трудное для понимания; ~ крепкий орешек, орешек не по зубам |
244. |
an unruly member [James III, 8] (M-378) |
~ язык без костей |
245. |
tender mercies [Proverbs XII, 10] (M-405) |
ирон. милосердие, сострадание |
246. |
Benjamin’s mess [Genesis XLIII, 34] (M-412) |
самая большая порция |
247. |
(as) old as Methuselah [Genesis V, 27] (M-417) |
стар, как Мафусаил, преклонных лет (ср. мафусаилов век) |
248. |
a millstone about (or round, амер. around) smb’s neck [Matthew XVIII, 6] (M-460) |
тяжелая ответственность; камень на шее у кого-л. (обыкн. употребл. с глаг. to fix, to hang, to have) |
249. |
be of the same mind [2 Corinthians XIII, 1] (M-469) |
1) придерживаться одного или того же мнения; 2) соглашаться (тж. be of a or one mind) |
250. |
the widow’s mite [Mark XII, 42] (M-580) |
книжн. лепта вдовицы, т.е. посильное подаяние, скромная доля |
251. |
money answers all things [Ecclesiastes X, 19] (M-622) |
посл. с деньгами можно добиться всего, деньги могут сделать все |
252. |
a mote in one’s (or the) eye [Matthew VII, 3] (M-690) |
«сучок» в чужом глазу, чужой недостаток |
253. |
remove mountains [I Corinthians XIII, 2] (M-709) |
горы своротить |
254. |
condemn oneself out of one’s own mouth (condemn smb out of his own mouth) [Luke XIX, 22] (M-722) |
(заставить кого-л.) давать показания против самого себя, (заставить кого-л.) осудить свои позиции, (заставить кого-л.) самому вынести себе приговор |
255. |
the lion’s mouth [Psalms XXI, 21] (M-735) |
«пасть льва», опасное место |
256. |
out of the mouth(s) of babes and sucklings [Psalms VIII, 2] (M-741) |
устами младенцев глаголет истина |
257. |
the nakedness of the land [Genesis XLII, 9] (N-12) |
1) уязвимость для нападения, беззащитность, незащищенность; 2) крайняя нищета; убогая обстановка |
258. |
take the name of God in vain [Exodus XX, 7] (N-46) |
поминать имя божие всуе, божиться, клясться; богохульствовать, кощунствовать |
259. |
their name is legion [Mark V, 9] (N-47) |
имя им легион; им нет числа |
260. |
hide (keep, lay, or wrap up) in a napkin [Luke XX, 7] (N-53) |
не использовать, не пользоваться; ~ держать под спудом |
261. |
a stiff neck [Psalms LXXV, 5] (N-92) |
упрямство, упорствование (в ошибках, заблуждениях; отсюда stiff-necked) |
262. |
spread one’s net for smb [Proverbs XXIX, 5] (N-127) |
расставить кому-л. сети, стараться поймать кого-л. в свои сети |
263. |
Job’s news [Job I, 14-19] (N-147) |
печальные новости, весть о несчастье |
264. |
noise abroad [Luke I, 65] (N-190) |
1) делать достоянием гласности; распространять (особ. слухи); 2) стать широко известным |
265. |
stink in smb’s nostrils (or in the nostrils of smb) [Amos IV, 10] (N-238) |
вызывать отвращение, омерзение у кого-л. |
266. |
(there is) nothing new under the sun [Ecclesiastes I, 9] (N-282) |
~ ничто не ново под луной |
267. |
smb’s days (or hours) are numbered [Psalms XC, 12] (N-332) |
его (ее и т. д.) дни (или часы) сочтены |
268. |
as an ox goes to the slaughter [Proverbs VII, 22] (O-163) |
«как вол на убой», покорно, безропотно |
269. |
have no (or neither) part nor lot in smth [Acts VIII, 21] (P-79) |
не принимать участия, не участвовать в чем-л., не иметь ничего общего с чем-л. |
270. |
the parting of the ways [Ezekiel XXI, 21] (P-100) |
сомнения, неуверенность (ср. на распутье) |
271. |
the (straight and) narrow path [Matthew VII, 14] (P-129) |
стезя добродетели |
272. |
cast pearls before swine [Matthew VII, 6] (P-170) |
метать бисер перед свиньями |
273. |
make broad one’s phylactery (or phylacteries) [Matthew XXIII, 5] (P-244) |
книжн. выставлять на показ свою набожность |
274. |
physician, heal thyself [Luke IV, 23] (P-245) |
врачу, исцелися сам |
275. |
thirty pieces of silver [Matthew XXVI, 15] (P-279) |
тридцать сребренников, цена предательства |
276. |
dig a pit for smb [Ecclesiastes X, 8] (P-348) |
рыть кому-л. яму |
277. |
he that touches pitch shall be defiled (he who touches pitch will be defiled or you can’t touch pitch without being defiled) [Apocrypha Ecclesiasticus XIII, 1] (P-350) |
посл. ~ грязью играть – руки марать; с кем поведешься от того и наберешься |
278. |
the pitcher is broken at the fountain [Ecclesiastes XII, 6] (P-356) |
книжн. жизнь кончилась |
279. |
(as) poor as a church mouse (as a rat or as Job, амер. as a bandicoot, as a fowl, as wood) [The Book of Job] (P-516) |
беден как церковная мышь (или крыса) беден как Иов |
280. |
Gob’s post [Job I, 13-19] (P-535) |
редк. человек, приносящий дурные вести |
281. |
the power(s) of darkness [Colossians I, 13] (P-572) |
силы тьмы; темные силы |
282. |
the powers that be [Romans XIII, 1] (P-576) |
сильные мира сего, власти предержащие, власть имущие |
283. |
kick against the pricks [Acts IX, 5, XXVI, 14] (P-633) |
лезть на рожон |
284. |
pride goes (или goeth) before a fall (pride will have a fall or pride goes before destruction) [Proverbs XVI, 18] (P-637) |
посл. гордыня до добра не доведет; ~ дьявол гордился, да с неба свалился |
285. |
the pride of life [1 John II, 16] (P-638) |
уст. спесь, тщеславие |
286. |
the Prince of Peace [Isaiah IX, 6] (P-651) |
рел. князь мира, Христос |
287. |
a prophet is not without honour, save in his own country [Matthew XIII, 57] (P-677) |
не славен пророк в отечестве своем, нет пророка в своем отечестве |
288. |
bring (or call) into question (call or put in question) [Acts XIX, 40] (Q-30) |
ставить под вопрос, под сомнение, подвергать сомнению, относиться скептически, оспаривать |
289. |
a quiver full (or quiverful) of children [Psalms CXXVII, 4-5] (Q-52) |
шутл. куча детей |
290. |
reap where one has not sown [Matthew XXV, 24] (R-89) |
пожинать плоды чужого труда |
291. |
a broken reed [Isaiah XXXVI, 6] (R-133) |
ненадежный человек; нечто не внушающее доверия |
292. |
a reed shaken by (in or with) the wind [Matthew XI, 7] (R-135) |
«тростинка, ветром колеблемая», человек, подверженный различным влияниям, «флюгер» |
293. |
without respect of persons [Proverbs XXIV, 23] (R-199) |
нелицеприятно, невзирая на лица, не считаясь с чинами и званиями |
294. |
no respecter of persons [Acts X, 34] (R-200) |
нелицеприятный, беспристрастный, справедливый человек |
295. |
smite smb under the fifth rib [2 Samuel II, 23] (R-228) |
поразить кого-л. в самое сердце, нанести смертельный удар кому-л. |
296. |
rise from the dead (or from the grave) [John II, 22; Luke XVI, 31] (R-287) |
восстать из мертвых, воскреснуть |
297. |
build on a rock [Matthew VII, 24] (R-320) |
«строить на камне», заложить прочный фундамент, основываться на чем-л.прочном (отсюда часто built on a rock прочный, устойчивый) |
298. |
the Rock of Ages (the rock of ages) [Isaiah XXVI, 4] (R-326) |
рел. «твердыня вечная», Христос |
299. |
spare the rod and spoil the child [Proverbs XIII, 24] (R-339) |
посл. «розги пожалеешь – ребенка испортишь» (довод сторонников телесных наказаний) |
300. |
root and branch [Malachi IV, 1] (R-376) |
основательно, радикально, коренным образом; совершенно, совсем (отсюда root-and-brancher сторонник коренных изменений) |
301. |
the root of all evil [I Timothy VI, 10] (R- 378) |
корень зла (обыкн. о деньгах) |
302. |
the root of the matter [Job XIX, 28] (R- 379) |
суть дела |
303. |
the golden rule [Matthew VII, 12] (R-450) |
«золотое правило», мудрое правило, помогающее всегда и всем (первонач. тж. поступай по отношению к другим так, как ты бы хотел, чтобы они поступали по отношению к тебе) |
304. |
rule with a heavy (high or an iron) hand (тж. rule with a rod of iron) [Revelation II, 27; 5; XIX, 15] (R-456) |
деспотически править, управлять железной рукой; ~ держать в ежовых рукавицах |
305. |
all who run may read (тж. he that or he who runs may read) [Habakkuk II, 2] (R-460) |
всякий поймет, всякому доступно (о чем-л. легком, доступном для понимания) |
306. |
in sackcloth and ashes [Daniel IX, 3; Matthew XI, 21] (S-3) |
посыпая главу пеплом, в горе и покаянии |
307. |
safe and sound [Luke XV, 27] (S-11) |
цел и невредим, жив-здоров |
308. |
there is safety in numbers [Proverbs XI, 14] (S-14) |
~ посл. в единении сила; безопаснее действовать сообща |
309. |
the salt of the earth [Matthew V, 13] (S-53) |
соль земли |
310. |
work out one’s own salvation [Philippians II, 12] (S-57) |
«найти свое спасение», самому найти выход из затруднений |
311. |
a good Samaritan [Luke X, 30-37] (S-62) |
добрый самаритянин, отзывчивый, добросердечный человек |
312. |
build on (the) sand [Matthew VII, 26] (S-65) |
строить на песке |
313. |
is Saul also among the prophets? [I Samuel X, 11] (S-81) |
Саул во пророках? (о человеке, отстаивающем то, на что перед этим он энергично нападал) |
314. |
the scales fell from smb’s eyes [Acts IX, 18] (S-113) |
пелена спала с его (ее, и т.д.) глаз |
315. |
scarlet whore (or woman) [Revelation XVII, 1-6] (S-121) |
блудница, презр. «вавилонская блудница» (обыкн. о римско-католической церкви, папизме) |
316. |
be a scorn to smb (be the scorn of smb) [Job XXII, 19, Psalms XXII, 7] (S-165) |
вызывать чье-л. презрение, быть объектом чьих-л. насмешек, издевательства |
317. |
when the sea gives up dead [Revelation XX, 13] (S-201) |
«когда море вернет всех погибших в нем», т.е. никогда; ~ когда рак свистнет |
318. |
searchings of heart [Romans VIII, 27] (S-209) |
угрызения совести |
319. |
in season and out of season [2 Timothy IV, 2] (S-218) |
всегда, постоянно, все время; не считаясь ни с чем, кстати и некстати |
320. |
he that seeks finds [Matthew VII, 7] (S-262) |
посл. ищите да обрящете, ищите и найдете |
321. |
a whited sepulcher [Matthew XXIII, 27] (S-293) |
1) гроб повапленный, ханжа, лицемер; 2) что-л. пустое, ничтожное, прикрывающееся наружным блеском |
322. |
divide (or separate) the sheep from the goats [Matthew XXV, 32-33] (S-391) |
отделить овец от козлищ, отделить вредное от полезного, плохое от хорошего |
323. |
sheep that have no shepherd (sheep without a shepherd) [Mark VI, 34; Numbers XXVII, 17; I Kings XXII, 17] (S-399) |
«овцы без пастуха», паства без пастыря, беспомощная, беспорядочная толпа |
324. |
be shield and buckler [Psalms XCI, 4] (S-409) |
быть надежной защитой, опорой |
325. |
shorten the arm (or the hand) of smb [Numbers XI, 23] (S-485) |
книжн. ограничить чью-л. власть |
326. |
take on (or upon) one’s own shoulders [Isaiah IX, 6] (S-518) |
взять, взвалить на себя (ответственность и т.п.) |
327. |
pass smb by on the other side [Luke X , 31] (S-593) |
отвернуться от кого-л., не оказать помощи, поддержки, не проявить сочувствия к кому-л. |
328. |
the sings of the times (тж. позднее a sing of the times) [Matthew XVI, 3] (S-636) |
знамение времени |
329. |
by (or with) the skin of one’s teeth [Job XIX, 20] (S-704) |
едва, еле-еле, чудом |
330. |
like a lamb (or sheep) (led) to the slaughter [Acts VIII, 32] (S-733) |
как овечка, которую ведут на заклание |
331. |
Sodom and Gomorrah [Genesis XVIII, 19] (S-829) |
содом и гоморра, порочное, греховное место (Содом и Гоморра – древние города, погрязшие в пороках и, по библейскому мифу, подвергнутые за это разрушению) |
332. |
the prodigal son [Luke XV, 11-12] (S-858) |
блудный сын |
333. |
sing a new song [Revelation V, 9] (S-868) |
«запеть новую песню», пойти по новому пути |
334. |
a living soul [Genesis II, 7] (S-901) |
живая душа, живое существо |
335. |
possess one’s soul in patience [Luke XXI, 19] (S-905) |
запастись терпением |
336. |
one sows and another reaps [John IV, 37] (S-917) |
«одни сеют, а другие жнут» |
337. |
as the sparks fly upward [Job V, 7] (S-926) |
неотвратимо, неизбежно; ~ на роду написано |
338. |
the spirit is willing, but the flesh is weak [Matthew XXVI, 41] (S-959) |
«дух бодр, плоть же немощна» |
339. |
the staff of life [Leviticus XXVI, 26, Psalms CV, 16] (S-1026) |
хлеб насущный |
340. |
one’s guiding star [Matthew II, 2, 7, 9] (S-1086) |
путеводная звезда |
341. |
a sting in its (or the) tail [Revelation IХ, 10] (S-1254) |
скрытое жало, самое неприятное в конце |
342. |
stocks and stones [Deuteronomy XXVIII, 36] (S-1268) |
1) деревянные и каменные фигурки богов, идолы, истуканы; 2) неодушевленные предметы; 3) бесчувственные люди (ср. статуй бесчувственный; тж. употр. в ед. числе) |
343. |
stolen pleasures (or waters) are sweet (or sweetest) (stolen waters are sweet) [Proverbs IX, 17] (S-1274) |
посл. ~ запретный плод сладок |
344. |
cast the first stone at smb [John VIII, 7] (S-1282) |
бросить первый камень в кого-л. |
345. |
the stones will cry out [Luke XIX, 40] (S-1295) |
камни возопиют |
346. |
a stranger within smb’s gates [Exodus XX, 10] (S-1337) |
пришелец в чьем-л. жилище, чужой, посторонний кому-л. человек, пришелец |
347. |
go from strength to strength [Psalms LXXXIV, 7] (S-1382) |
крепнуть с каждым днем, непрерывно улучшаться |
348. |
by (or with) a (or the) strong arm (or hand) (with a strong hand) [Exodus VI, 1] (S-1419) |
твердой рукой, решительно |
349. |
let not the sun go down on (or upon) your wrath [Ephesians IV, 26] (S-1476) |
шутл. не держи долго обиду, выясняй все сразу |
350. |
by (or in) the sweat of one’s brow [Genesis III, 19] (S-1513) |
в поте лица (своего) |
351. |
beat swords into ploughshares [Isaiah II, 4; Micah IV, 3] (S-1537) |
перековать мечи на орала, перейти к мирному труду |
352. |
a double-edged (or two-edged) sword [Proverbs V, 4; Revelation I, 16] (S-1539) |
обоюдоострое оружие |
353. |
a flaming sword [Genesis III, 24] (S-1542) |
~ надежная охрана |
354. |
they that take the sword shall perish with the sword [Matthew XXVI, 52] (S-1549) |
посл. поднявший меч от меча и погибнет |
355. |
old wives’ tale(s) [I Timothy IV, 7] (T-45) |
бабушкины сказки, бабьи сплетни, небылицы |
356. |
a tale that is told [Psalms XC, IX] (T-47) |
нечто эфемерное, преходящее, кажущееся из-за удаленности во времени или пространстве призрачным, нереальным, несущественным; ~ дела давно минувших дней, было и быльем поросло |
357. |
bury (or hide) one’s talent(s) in a napkin [Luke XIX, 20] (T-55) |
~ зарывать свой талант в землю |
358. |
sow tares among smb’s wheat [Matthew XIII, 25] (T-78) |
«посеять плевелы среди пшеницы», т.е. тайно навредить кому-л. |
359. |
pitch one’s tent [Genesis XII, 8] (T-129) |
поселиться |
360. |
like a thief in the night [1 Thessalonians V, 2] (T-165) |
тайком, украдкой, по-воровски (ср. яко тать в нощи) |
361. |
be all things to all men (1Corinthians IX, 22] (T-177) |
стараться угодить всем и каждому |
362. |
creeping things [Genesis VII, 14] (T-182) |
рептилии, пресмыкающиеся |
363. |
never do things by halves [Ecclesiastes IX, 10] (T-208) |
посл. никогда не следует делать что-л. наполовину |
364. |
a doubting Thomas [John XX, 24-29] (T-252) |
Фома неверный, человек, которого трудно заставить поверить чему-л., скептик |
365. |
a thorn in smb’s flesh (or side; тж. a thorn in the flesh or side of smb) [2 Corinthians XII, 7] (T-254) |
источник постоянного беспокойства, раздражения, неприятностей; ~ бельмо на глазу |
366. |
take thought [Matthew VI, 31] (T-262) |
задуматься, раздумывать, размышлять, обдумывать |
367. |
there is a time for all things (or for everything) [Ecclesiastes III, 1] (T-430) |
посл. всему свое время |
368. |
one’s tongue cleaved (clove or glued itself) to the roof of one’s mouth [Job XXIX, 10; Psalms CXXXVII, 6] (T-506) |
у него (у нее и т.д.) язык к гортани прилип |
369. |
put (or set) smb’s teeth on edge [Jeremiah XXXI, 30] (T-533) |
действовать кому-л. на нервы, резать слух; вызывать отвращение у кого-л. |
370. |
the tower of Babel [Genesis XI, 4-9] (T-579) |
разг. вавилонское столпотворение; смещение языков; шум, суматоха |
371. |
flourish like a (or the) (green) bay tree [Psalms XXXVII, 35] (T-628) |
книжн. процветать; успешно развиваться |
372. |
the tree is known by its fruit [Matthew XII, 33] (T-632) |
посл. дерево познается по плоду |
373. |
the tree of life [Genesis II, 9] (T-633) |
книжн. дерево, древо жизни |
374. |
the tree of the knowledge (of good and evil) [Genesis III, 1-19] (T-634) |
книжн. древо познания (добра и зла) |
375. |
the valley of the shadow (of death; тж. the valley of the shadows) [Psalms XXIII, 4] (V-5) |
«долина смертной тени», гибель, смерть; грань между жизнью и смертью |
376. |
beyond (or within) the veil [Hebrews VI, 19] (V-14) |
на том свете |
377. |
the weaker vessel [1 Peter XXX, 7] (V-25) |
сосуд скудельный, слабый пол (о женщине) |
378. |
pour out the vials of one’s wrath on smb [Revelation XVI, 1] (V-28) |
излить свой гнев на кого-л. |
379. |
under one’s vine and fig-tree [1Kings IV, 25, Micah IV, 4] (V-52) |
«под своею виноградной лозою и под своею смоковницей», в родном доме |
380. |
Naboth’s vineyard [III kings XXI, 2] (V-53) |
книжн. «виноградник Навуфея», предмет зависти, вожделения |
381. |
lift up one’s voice [Genesis XXI, 16; Luke XVII, 13] (V-63) |
подавать голос, плакать |
382. |
still small voice [1 Kings XIX, 12] (V-67) |
голос совести |
383. |
a voice (crying or crying out) in the wilderness [Isaiah XL, 3; Matthew III, 3] (V-68) |
глас вопиющего в пустыне |
384. |
the voice of the turtle [The Song of Solomon II, 12] (V-71) |
«голос горлицы», зов любви |
385. |
the wages of sin is death [Romans VI, 23] (W-2) |
возмездие за грех – смерть |
386. |
handwriting (or writing) on the wall [Daniel V, 5-25] (W-32) |
зловещее предзнаменование |
387. |
a wall of partition [Ephesians II, 14] (W-38) |
препятствие (ср. стоявшая между ними преграда, их разделяла стена) |
388. |
be in deep water(s) [Psalms LXIX, 2] (W-96) |
горевать, тревожиться; находиться в тяжелом, затруднительном или опасном положении |
389. |
(as) unstable as water [Genesis XLIX, 4] (W-125) |
очень неустойчивый, непостоянный |
390. |
(as) weak as water [Ezekiel VII, 17] (W-130) |
1) слабенький, хилый; ~ силенок маловато; 2) слабовольный, безвольный, слабохарактерный; малодушный |
391. |
wax fat and kick [Deuteronomy XXXII, 15] (W-145) |
книжн. зазнаваться; ~ задирать нос (от чрезмерного благополучия) |
392. |
go the way of all flesh (тж. go the way of all the earth) [Joshua XXIII, 14; I Kings II, 2] (W-188) |
1) книжн. «отправиться в путь всего земного», умереть; 2) испытать то, что суждено испытывать людям |
393. |
fall by the wayside [Luke VIII, 5; Matthew XIII, 4] (W-262) |
потерпеть неудачу, бросить на полдороге, выйти из строя раньше времени; спорт. не дойти до финиша |
394. |
be weighed (in the balance) and found wanting [Daniel V, 27] (W-302) |
оказаться негодным, не оправдать надежд |
395. |
wheels within wheels [Ezekiel I, 16] (W-364) |
игра интересов, переплетение влияний или интриг; сложное положение |
396. |
(as) white as milk (as (the driven) snow or as wool) (white as snow and white as wool) [Revelation I, 14] (W-394) |
~ белый как снег, белоснежный |
397. |
the whore of Babylon [Revelation XVII, 4-5] (W-398) |
презрит. вавилонская блудница (о римско-католической церкви) |
398. |
howling wilderness [Deuteronomy XXXII, 10] (W-423) |
дикая, пустынная местность, глухой пустынный район |
399. |
sow the wind and reap the whirlwind [Hosea VIII, 7] (W-472) |
посеять ветер и пожать бурю, пострадать от собственной неосмотрительности, поплатиться за что-л. |
400. |
to the (four) winds (of heaven) [Matthew XXIV, 31] (W-476) |
(открытый) всем ветрам, на все (четыре) стороны; отовсюду, со всех сторон |
401. |
look on the wine when it is red [Proverbs XXIII, 31-32] (W489) |
подвыпить, хватить лишнего |
402. |
put new wine into old bottles [Matthew IX, 17] (W-491) |
вливать молодое вино в старые мехи, втискивать новое содержание в новую форму |
403. |
on the winds of the wind [Psalms XVIII, 19] (W-501) |
на крыльях ветра, со скоростью ветра (обыкн. употребляется с глаголом to fly) |
404. |
under smb’s wind (under the wind of smb) [Matthew XXIII, 37] (W-506) |
под чьим-л. крылышком (обыкн. употребляется с глаголом to gather, to have, to take) |
405. |
Solomon’s wisdom (the wisdom of Solomon) [2 Chronicles IX, 3-4; 1 Kings X, 4-5] (W-524) |
мудрость Соломона |
406. |
serpentine wisdom (the wisdom of the serpent) [Matthew X, 16] (W-524) |
мудрость змия |
407. |
a wolf in sheep’s clothing [Matthew VII, 15] (W-571) |
волк в овечьей шкуре |