4.1. Темы рефератов
1. Общение как процесс установления и развития контактов между людьми.
2. Стили педагогического общения.
3. Этика делового общения.
4. Педагогическое общение как прагматическая необходимость.
5. Индивидуально-психологические особенности собеседников.
6. Социальная компетентность в педагогическом общении.
7. Диагностика коммуникативности и пути её оптимизации.
8. Барьеры эффективного общения и способы их преодоления.
9. Социально-психологический тренинг как метод активного повышения коммуникативной компетентности личности.
10. Методология и программы обучения педагогическому общению.
11. Формы и методы обучения педагогическому общению.
12. История деловой этики и делового общения.
13. Умения и навыки эффективного педагогического общения.
14. Урегулирование педагогических конфликтов.
15. Роль мотивации в педагогическом общении.
16. Игра как способ улучшения социально-психологического климата в коллективе.
17. Специфика и характер проведения тренинга педагогического общения.
18. Эффективные виды обратной связи на тренинге.
4.2. Вопросы к зачёту
1. Коммуникация,речевая коммуникация: вербальная и невербальная.
2. Язык, речь, речевая деятельность, языковая личность.
3. Восприятие речи, понимание речи.
4. Говорение, слушание, письмо, чтение.
5. Литературный язык, стили языка и речи.
6. Речевая норма, культура речи.
7. Критерии культуры речи.
8. Коммуникативная компетенция.
9. Конспект, аннотация, реферат.
10. Письменная речь.
11. Текст, монолог, диалог.
12. Риторика, оратор.
13. Беседа, переговоры, исполнение речи.
14. Аппарат речеобразования: дикция, интонация, ударение, голосовые качества.
15. Этика, речевой этикет, речевая формула.
16. Этикетная норма, этикетное общение, ситуация общения.
17. Сфера общения, коммуникабельность, собеседник.
18. Дистанция, мимика, жест, поза.
19. Речевая тактика, стратегия.
20. Игровое моделирование, ролевая игра, коммуникативная задача.
21. Выразительные средства языка и речи.
4.3. Требования к зачёту и критерии оценивания знаний
Зачёт по данному курсу ставится, если выполняется один из вариантов:
а) аспирант полностью раскрывает один из предложенных вопросов к зачёту по выбору преподавателя и выполняет половину заданий для самостоятельной работы в сессию и межсессионное время;
б) аспирант защищает написанный реферат (состоящий из теоретической и практической части) по предложенной тематике или по интересующей его теме, согласованной предварительно с преподавателем и выполняет половину заданий для самостоятельной работы в сессию и межсессионное время;
в) аспирант выполняет всю самостоятельную работу полностью, предложенную в данном курсе в сессионное и межсессионное время в письменном виде и представляет их в виде папки для защиты преподавателю;
г) аспирант безошибочно выполняет терминологический диктант по данному курсу.
При выставлении зачёта преподавателем учитывается посещаемость курса, а также активная работа на учебных занятиях.
4.4. Терминологический минимум
АКЦЕНТОЛОГИЯ – 1) учение об акцентных средствах языка, раздел языкознания, изучающий вопросы ударения (природу, типы, функции); 2) система акцентных средств.
АФФЕКТ – сильное и относительно кратковременное эмоциональное состояние, связанное с резким изменением важных для субъекта жизненных обстоятельств...
ВАРИАНТ – результат такого изменения явления, при котором остается неизменной суть этого явления (варианты слова акцентологические – видоизменения слова, отличающиеся друг от друга ударением; варианты слова грамматические, называемые иногда формами слова, отличаются системами окончаний; варианты словообразовательные – видоизменения, обусловленные заменой морфем, и т.д.).
ВЕРБАЛЬНОЕ КОММУНИКАТИВНОЕ ПОВЕДЕНИЕ – это реализация совокупности правил, норм, закономерностей речевого общения, связанных с тематикой и спецификой осуществления речевого общения, обусловленного его целью, условиями и адресатом.
ВЕРБАЛЬНЫЙ – устный, словесный. Термин, используемый для обозначения форм знакового материала, а также процессов оперирования им. В зависимости от используемого материала различают вербальное (словесное) и невербальное общение (например, жестовое).
ВЕРОЯТНОСТЬ – доля изучаемого явления в каком-то ряду явлений, которая ожидается в соответствии с гипотезой или на основе предшествующего опыта.
ГОЛОСОВЫЕ КАЧЕСТВА – совокупность свойств, характеризующих человеческий голос: сила звука, гибкость, подвижность (высоко-тональный уровень голоса), диапазон, тембр (окраска звука), выносливость.
ГОЛОС ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ – совокупность свойств, характеризующих звуки, возникающие при колебании голосовых связок в процессе говорения, ориентированного на эффективное решение учебно-воспитательных задач
ДЕНОТАТ – предмет или явление окружающей действительности (внеязыковая реальность), с которым соотносится конкретная языковая единица.
ДЕТЕРМИНИЗМ – причинная обусловленность явлений природы и общества, в психологии – зависимость психических явлений от порождающих их факторов.
ДЕФЕКТЫ ТЕКСТА – изъяны, обусловленные недостатками в композиционном, логическом построении высказываний, их смысловой и фактической недостоверностью.
ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ РЕЧЕВАЯ – совокупность психофизиологических работ человеческого организма, обеспечивающих построение речевых высказываний.
ДИАЛОГ – форма речи, характеризующаяся сменой высказываний двух или нескольких говорящих или обменом репликами (в широком смысле репликой считается и ответ в виде действия, жеста, молчания).
ДИКЦИЯ – произношение, манера выговаривать слова. Хорошая Д. (ясность и четкость произношения) – одна из важнейших сторон культуры речи.
ИНТОНАЦИЯ – изменение основного тона, интенсивности, тембра и длительности звучащих предложений; членит речевой поток на смысловые отрезки, противопоставляет предложения по цели высказывания и детализирует внутри них смысловые отношения, участвует в выражении эмоций.
Коммуникабельность – совместимость (способность к совместной работе) разнотипных систем передачи информации; способность к общению, общительность.
Коммуникативность– определенное качество личности, совокупность ряда существенных, относительно устойчивых свойств личности, способствующих приему, усвоению, использованию и передачи педагогической информации, которая направлена на обучение и воспитание учащихся.
Коммуникативностьволевая – способность группы противостоять трудностям и препятствиям.
Коммуникативность интеллектуальная – процесс промежуточного восприятия и установления взаимопонимания, нахождения общего языка.
Коммуникативность эмоциональная – межличностные связи эмоционального характера.
Коммуникативные знания – это обобщенный опыт человечества в коммуникативной деятельности, это отражение в сознании людей коммуникативных ситуаций в их причинно-следственных связях и отношениях.
Коммуникативные навыки – автоматизированные компоненты сознательных действий, способствующих быстрому и точному отражению коммуникативных ситуаций и определяющих успешность восприятия, понимания объективного мира и адекватного воздействия на него в процессе педагогической коммуникации.
Коммуникативный опыт – применение педагогом на практике, в учебно-воспитательном процессе коммуникативные знания, умения и навыки.
Коммуникативные привычки – специфические действия педагога, ставшие потребностью.
Коммуникативные способности – такие способности, которые обеспечивают результат и эффективность коммуникативной деятельности.
Коммуникативные умения – это комплекс коммуникативных действий, основанных на высокой теоретической и практической подготовленности личности и позволяющий творчески использовать коммуникативные знания и навыки для полного, точного отражения и преобразования действительности.
Коммуникативный характер – совокупность устойчивых, доминантных свойств личности, проявляющихся в типичных для нее активности и отношении к окружающему миру, другим людям и к самому себе.
Коммуникация аксиальная – непосредственный контакт педагога с отдельными воспитанниками.
Коммуникация, ее виды – устная речь, печатное слово, живопись, кино, музыка, телевидение, видеозаписи и пр.
Коммуникативно-диалогический подход – установление взаимодействия всех субъектов (объектов), находящихся в открытых и равноправных взаимоотношениях по достижению прогнозируемых конечных результатов.
Коммуникация компьютеризованная – осуществление коммуникации с помощью технологий, к числу которых относятся электронная почта, система обмена сообщениями в реальном времени, внутрикорпоративные и межкорпоративные сети, видеоконференции.
Коммуникация межкультурная – обусловленность интерпретации и оценивание предметов и явлений на основе межкультурных факторов.
Коммуникация ретиальная– словесное общение педагога с группой обучающихся.
Коммуникация письменная – памятные записки, письма, факсимильные и электронные сообщения, системы общения в режиме реального времени, организационное периодическое издания, доска объявлений, а также любые другие способы передачи текстов и символов в письменном виде.
Коммуникативная деятельность – взаимодействие живых существ между собой и их целенаправленные и активные действия с явлениями и предметами объективного мира и на основе обмена информацией.
Коммуникативное поведение педагога – процесс передачи педагогом посредством речи и соответствующего поведения, способствующий установлению контактов с детским коллективом, влияющий на его настроение, готовящий к восприятию учебного материала.
Коммуникативность личности – качество, совокупность ряда существенных, относительно устойчивых свойств личности, способствующих приему, усвоению и передаче педагогической информации., которая направлена на обучение и воспитание обучающихся.
Коммуникационный процесс – передача смыслового значения информации от одного человека к другому. Сообщение кодируется (символическая форма) и передается носителем (канал слуховой, зрительный и т.п.) получателю, который ретранслирует (декодирует) его.
Коммуникационные способности – умение легко вступать в контакт с другими людьми, прежде всего с обучающимися, и в дальнейшем поддерживать с ними правильные отношения.
Коммуникация устная – передача информации при помощи устной речи в виде форм докладов, формальных обсуждений, а также слухов.
Культура педагогическая – высокий уровень развития знаний, умений и навыков у педагога; определение способов организации и развития человеческой жизнедеятельности; упорядоченность, гармония между материальными и духовными сторонами деятельности педагога.
КОММУНИКАЦИЯ – смысловой аспект социального взаимодействия. По типу отношений между участниками различаются: межличностная, публичная, массовая коммуникация, по средствам—речевая (письменная и устная), паралингвистическая (жест, мимика, мелодия), вещественно-знаковая (продукты производства, изобразительного искусства и т. д.).
КОММУНИКАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ – совокупность знаний, умений и навыков в области вербальных и невербальных средств для адекватного восприятия и отражения действительности в различных ситуациях общения.
КОММУНИКАТИВНЫЕ КАЧЕСТВА РЕЧИ – системно взаимосвязанные свойства речи, создаваемые взаимодействием единиц всех уровней и выявляемые на основе внутренних и внешних связей речи с неречевыми структурами.
КОММУНИКАТИВНОЕ ПОВЕДЕНИЕ – совокупность правил и традиций вербального и невербального общения, сложившихся в том или ином социуме и реализуемых в процессе коммуникации.
КОММУНИКАТИВНЫЕ УМЕНИЯ – адекватное использование всех средств общения в соответствии с целями, условиями, адресатом общения.
КРАСНОРЕЧИЕ – высокосовершенное владение всеми средствами общения и законами их организации для построения высказываний.
КЛИШЕ – речевой стереотип, существующий в языке оборот, используемый в качестве стандарта (шаблона, штампа), который легко воспроизводится в определенных условиях для решения задач коммуникации.
КОДИФИКАЦИЯ ЛИТЕРАТУРНОЙ НОРМЫ – систематизация, закрепление в виде сводов правил, законов в грамматиках и словарях особенностей функционирования языковых единиц.
КУЛЬТУРА РЕЧИ – 1) совокупность взаимосвязанных свойств речи, говорящих о ее совершенстве; 2) совокупность знаний, умений и навыков, обеспечивающих оптимальное использование языковых средств для решения задач общения; 3) раздел науки о языке.
КУЛЬТУРА РЕЧЕВОГО ОБЩЕНИЯ – совокупность знаний, умений и навыков, обеспечивающих целенаправленное взаимодействие людей на основе адекватного выбора и использования средств общения, а также умение прогнозировать воздействие высказываний на собеседников, извлекать информацию в условиях устной и письменной коммуникации.
КУЛЬТУРА ЧУВСТВ – степень духовной развитости чувств, позволяющей адекватно реагировать на жизненные впечатления; степень эмоциональной грамотности человека.
КУЛЬТУРА ЯЗЫКА – потенциальные возможности языковой системы (структурные элементы языка: фонемы, морфемы, лексемы, фразеологические единицы, синтаксические конструкции), реализуемые в процессе функционирования в целях общения.
ЛИТЕРАТУРНО-ЯЗЫКОВАЯ НОРМА – стабильность формы языковых единиц в процессе их функционирования, поддерживаемая социальными установлениями и опирающаяся на авторитетные образцы. Для письменной речи – нормы орфографические, нормы пунктуационные. Для устной речи – нормы орфоэпические, нормы акцентологические. Для обеих форм существования языка – нормы грамматические, нормы лексико-фразеологические.
МОНОЛОГ – форма развернутого речевого высказывания, представляющая собой речь, обращенную к самому себе или другим, в отличие от диалога, не рассчитанную на непосредственную речевую реакцию другого лица.
НОРМА ЛЕКСИЧЕСКАЯ – закрепленность языковых значений за каждым словом, фиксируемая толковыми словарями. Н. л. предполагает употребление слова в речи в соответствии с его языковым значением, с учетом его стилистической окраски и преимущественной сферы употребления.
НОРМА СИСТЕМЫ – норма, определяемая системой русского языка в отличие от системы других языков. Отступление от нее означает невладение данной языковой системой.
НОРМА СТРУКТУРЫ – норма, определяемая структурой языка, связанная с ограничениями, накладываемыми на возможности, предоставляемые системой. Нарушение ее – употребление того, чего нет в языке, но могло бы в нем быть.
ОБЩЕНИЕ – взаимодействие людей, состоящее в обмене информацией познавательного или аффективно-оценочного характера.
ОРАТОР – человек, обладающий даром речи, способный воздействовать на слушателей в нужном ему направлении; лицо, произносящее речь; лицо, профессионально занимающееся искусством красноречия.
ОРАТОРСКОЕ ИСКУССТВО – высшая форма красноречия; один из видов искусного владения словом, всеми средствами общения с целью воздействия на слушателей, их убеждения, внушения.
Педагогическая коммуникация – способ организации учебно-воспитательной деятельности на основе приема, усвоения, переработки и передачи информации; фундаментальное направление в педагогических исследованиях; сложное понятие, имеющее специфическую структуру, каждый компонент которой реализуется в учебно-воспитательном процессе; используется в диагностировании, прогнозировании, творческом предвосхищении и в эмпирической проверке социальных, психолого-педагогических и других моделей.
Педагогическая компетентность удостоверяется документом о профессиональном образовании и включает: компетентность в области педагогической теории; компетентность в области педагогических технологий и методики; компетентность в области проектирования и конструирования педагогических систем; компетентность в области педагогического общения; компетентность в области теории и практики педагогического исследования; компетентность в области образовательных инноваций; компетентность области управления образованием; компетентность в области профессионального самосовершенствования; компетентность в области управления психологическим состоянием человека; компетентность в области психологических типологий.
Педагогическая компетенция – в практической деятельности специалист характеризуется по уровню компетенции, что подразумевает круг полномочий и прав, представляемых в решении соответствующих вопросов.
ПРАВИЛЬНОСТЬ РЕЧИ – коммуникативное качество речи, выявляющееся
при соотнесении речи с языком (как материалом, из которого речь
«сделана»). Правильной следует признать речь, структура которой не
противоречит системе данного языка, литературно-языковой
норме.
РЕЧЬ – последовательность знаковых единиц общения в их конкретном применении. Р. есть реализация языка (системы языка), который обнаруживает себя только в Р. и только через нее выполняет свое коммуникативное назначение. Под Р. часто понимают как процесс говорения (речевую деятельность), так и результат этого процесса (устные или письменные речевые высказывания, произведения).
РЕЧЕВАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ – совокупность психофизиологических работ человеческого организма, обеспечивающих построение речевых высказываний.
РЕЧЕВАЯ ОШИБКА – нарушение норм языка в речи, результат «сбоев» в функционировании языковых элементов при реализации парадигматических и синтагматических отношений языковой системы.
РЕЧЕВЕДЧЕСКИЕ ПОНЯТИЯ – понятия, обслуживающие область методической науки – развитие речи. К этим понятиям могут быть, в частности, отнесены: текст, связная речь, речевая деятельность, коммуникативные качества речи, речевая ошибка и т.п.
РЕЧЕВОЙ ЭТИКЕТ – национально-специфические правила речевого поведения, реализующиеся в системе устойчивых формул и выражений в принятых и предписываемых обществом ситуациях «вежливого» контакта с собеседником.
РЕЧЕВЫЕ КОММУНИКАТИВНЫЕ УМЕНИЯ – такое практическое владение языковыми средствами, которое позволяет организовать речевое высказывание, оптимально решающее коммуникативную задачу, и прогнозировать его воздействие.
РИТОРИКА – теория ораторского искусства; наука об искусстве речи, о красноречии, о способах убеждения.
РИТОРИЧЕСКАЯ ПЕДАГОГИКА – воспитание риторических способностей. Проблемы Р. П. предстают в виде обучения речевым действиям: развитие речевой эрудиции и речевой способности.
СИЛЛОГИЗМ – умозаключение, состоящее из двух суждений (посылок), из которых следует третье суждение (вывод).
СИНТАГМАТИКА – совокупность и система сочетательных возможностей, свойственных языковым единицам и категориям языка; правила и закономерности, определяющие отношения между единицами в речевой цепи.
СМЫСЛ ТЕКСТА – конкретная информация, выраженная речью и с ее помощью сформированная в сознании человека.
ТЕЗИС – положение, истинность которого должна быть доказана.
ТЕКСТ – устное или письменное словесное произведение, представляющее собой единство некоторого более или менее завершенного содержания (смысла) и речи, формирующей и выражающей это содержание.
ТОЖДЕСТВО и РАЗЛИЧИЕ – философские категории, характеризующие специфический тип отношений между реальными предметами или между понятиями, высказываниями.
ТОЧНОСТЬ РЕЧИ – коммуникативное качество речи, рассматриваемое с точки зрения ее функциональной характеристики, выявляющееся при соотнесении речи с действительностью и мышлением. Точной следует признать речь, структура которой при функционировании обнаруживает адекватное соотнесение слов и их сцеплений различной комбинационной сложности с объективной действительностью, а также – непротиворечивое отражение в речевой организации отношения сознания к объектам реального мира.
ЯЗЫК – знаковый механизм общения; совокупность и система знаковых единиц общения в их коммуникативной готовности.
ЯЗЫКОВОЕ СОЗНАНИЕ – совокупность знаний, представлений, суждений о языке (его структурных элементах, их функциональных особенностях, закономерностях и правилах организации высказываний), синонимы: «лингвистический инстинкт», «языковое чутье», «языковая компетентность», «народное сознание» и т.п.).
4.5. Приложение
Формулы речевого этикета
Нейтрально |
Официально |
Извинения |
|
Прости(те) Извини(те) меня Прошу прощения Простите, я не хотел(а) Ради бога, простите |
Простите, пожалуйста, я … Приношу вам свои извинения Мне надо принести вам свои извинения |
Просьба |
|
Пожалуйста Будьте добры Разрешите… Можно… Я могу… Прошу вас… У меня к вам просьба |
Будьте любезны Не откажите в любезности Сделайте одолжение Не будете ли вы так любезны Не сочтите за труд Не возражаете, если я… Не согласились бы вы… У меня к вам большая просьба: вы не могли |
Благодарность |
|
Спасибо Спасибо вам! Спасибо, Андрей! Спасибо, Иван Петрович! Большое спасибо Огромное вам спасибо Я вам бесконечно благодарна |
Очень признателен Крайне вам признателен Очень тронут вашем вниманием Разрешите поблагодарить вас Я вам очень обязан |
Ответы на благодарность |
|
Пожалуйста Не стоит На здоровье (за угощение) Не за что меня благодарить! |
Не стоит благодарности Вы очень любезны |
Согласие и одобрение |
|
Да Да-да Конечно Да, конечно Верно Вы правы Правильно Хорошо Да, хорошо! Я не против! Решено Значит решено |
Вы правы Несомненно Совершенно с вами согласен У меня возражений нет С большим удовольствием Я не возражаю Здесь не может быть двух мнений Я разделяю ваши сомнения Я с вами солидарен |
С радостью С удовольствием Охотно Не возражаю |
|
Несогласие |
|
Нет Нет-нет По-моему, вы не правы Это неверно Что-то не верится Это неправильно Едва ли это верно Мне кажется, это не так Нет, я не согласен Нет, как можно! |
Не могу с вами согласиться Простите, вы не совсем правы Не знаю, верно ли это Я не вполне уверен в этом Сомневаюсь, правы ли вы Не уверен в вашей правоте |
Приветствия |
|
Здравствуйте, Лидия Ивановна! Добрый день ! Здравствуй, Игорь Добрый вечер! Доброе утро! С добрым утром! |
Здравствуйте, коллеги Рад вас приветствовать Приветствую вас Разрешите поприветствовать вас |
Прощание |
|
До свидания, Лидия Ивановна Всего доброго Всего хорошего Будьте здоровы До встречи! До скорой встречи! |
Позвольте откланяться Позвольте попрощаться Разрешите попрощаться Разрешите удалиться |
Переспросы |
|
Что? Я вас не понял Что вы сказали? Как вы сказали? Я вас не расслышал Повторите пожалуйста, что вы сказали |
Простите? Простите, пожалуйста, я не расслышал |
Поздравления |
|
Поздравляю вас, Лидия Ивановна! С праздником! С праздником вас! |
Позвольте вас поздравить Примите мои поздравления Разрешите вас поздравить |
Сочувствие |
|
Жаль (жалко) Я сочувствую вам (тебе) Очень жалко, что так получилось Мне очень жаль Поверьте, мне очень жаль Какое несчастье! |
Очень вам сочувствую Очень вас понимаю Примите мои соболезнования Примите мои сожаления |
Знакомство-представление |
|
Познакомьтесь, пожалуйста Знакомьтесь: Лидия Ивановна |
Разрешите вам представить Хочу вам представить Разрешите представиться Моя фамилия Петрова Представляю вам Петра Ивановича |
Просьба поговорить |
|
Можно вас? Можно вас спросить? Разрешите спросить Скажите пожалуйста Вы не заняты? |
Простите, вы не могли бы уделить мне несколько минут |
Телефонные стереотипы |
|
отклик |
|
Алло! Да (да-да) Слушаю (Я слушаю; Слушаю вас) |
Я вас слушаю Иванов слушает Дежурный (институт, приёмная) |
просьбы |
|
Будьте добры Петра Ивановича Можно попросить Петра Ивановича? |
Профессора Иванова, пожалуйста Нельзя ли попросить к телефону … |
ответы на просьбу |
|
Пожалуйста Сейчас позову Я сейчас посмотрю |
Сейчас узнаю Сейчас проверю К сожалению, Петров отсутствует |
Одну минуту К сожалению, его нет |
Смирнов на совещании |
при ошибках |
|
Вы не туда попали Вы ошиблись Вы ошиблись номером Куда вы звоните? Вы какой номер набираете? Вы перепутали номер |
Вы неправильно набрали номер Это не …. Это номер телефона другой организации |