Научная электронная библиотека
Монографии, изданные в издательстве Российской Академии Естествознания

ВВЕДЕНИЕ

БЛАГОДАРНОСТИ

Всем тем, без кого эта книга не могла бы появиться:  

Евгении Петровне Ворониной, от которой
я впервые услышала слово «Интернет»  

Моим коллегам:  

Максиму Анисимовичу Кронгаузу, Григорию Ефимовичу Крейдлину, Игорю Алексеевичу Шаронову, Наталии Георгиевне Брагиной, Людмиле Львовне Фёдровой за стимулирующие дискуссии о механизмах коммуникации
в изменяющемся социальном контексте  

Оксане Ивановне Киянской, Давиду Марковичу Фельдману, Михаилу Павловичу Одесскому за обсуждение моих статей по проблемам медиа, напоминания о том, что научные труды имеет смысл заканчивать и публиковать  

Моим родителям за всё

ВВЕДЕНИЕ

Настоящее исследование посвящено описанию особенностей русского языка деловой Интернет-коммуникации. В условиях Web-среды происходят изменения контекста общения. Контекст понимается, согласно определению Т.А. ван Дейка, «как ментально репрезентированная структура характеристик социальной ситуации, которые релевантны производству и пониманию дискурса…Он включает в себя такие категории, как общее определение ситуации; пространственно-временные характеристики; постоянные действия (включая дискурсы и дискурсивные жанры); участников, выполняющих различные коммуникативные, социальные и институциональные роли, а также их ментальные репрезентации – цели, знания, мнения, установки и идеологию» [Дейк ван 2013: 116]. В таком понимании контекста особое внимание уделяется ментальным моделям участников взаимодействия: «Наиболее типичными измерениями социальных ситуаций как в традиционных концепциях контекстов, так и в социокогнитивных подходах к контекстным моделям являются время и место, участники и их различные идентичности, роли и взаимоотношения, текущее действие и цели участников…знание участников, в особенности, их взаимное знание о знаниях друг друга» [Дейк ван 2013: 290]. Меняющийся контекст дискурсивных практик в Web-среде послужил причиной изменения конвенций общения, представленных в когнитивных моделях участников, что, в свою очередь, находит отражение в речевом поведении. Конвенции развиваются, усиливаются или нейтрализуются в определённом контексте [Fetzer 2004].

Основное внимание при характеристике современного состояния русского языка в деловом взаимодействии уделяется конвенциям русскоязычной деловой культуры, проявляющимся в интернет-общении. Мы опираемся на определение конвенции, которое было предложено представителями кембриджской школы прагматики. Согласно этому определению, конвенция – это «регулярно повторяющаяся закономерность R в поведении членов общества, проявляющаяся в том, что:

1) практически каждый следует R;

2) практически каждый ожидает, что остальные тоже следуют R;

3) практически каждый почти одинаково оценивает приоритетность и предпочтительность всех возможных комбинаций действий;

4) практически каждый предпочитает, чтобы любой другой следовал R при условии, что все остальные следуют R;

5) практически каждый предпочёл бы, чтобы любой другой следовал R1 при условии, что все остальные следовали бы R1» [Lewis 1969: 78] (Цит. по [Колтунова 2005: 6]).

Приведённое весьма общее определение конвенции по сути включает ряд социокультурных соглашений, регулирующих речевое поведение (о соотношении этих соглашений между собой см. Главу 2).

Если рассматривать понятие культуры как набор ценностей и практик, разделяемых некоторой социальной общностью, то границы этой общности очевидно не совпадают с границами отдельных территорий и государств. Интернет-коммуникация представляет собой активно развивающуюся сферу речевого взаимодействия на русском языке не только в России. Коммуникация в изменившихся условиях преобразует сложившиеся дискурсивные практики, конвенции, узус, нормы и отчасти затрагивает языковые системы. Без описания и осмысления специфики речевого поведения в Интернете охарактеризовать современное состояние русского языка уже невозможно.

Начало изучению Интернета было положено в зарубежной научной традиции, в России первые работы относятся к середине 90-х (например, [Лейбов 1997]), сейчас уже появилось немало работ оте­чественных авторов. Помимо теоретического осмысления феномена Интернета и практического описания этапов его развития, пристальный интерес исследователей вызывают также особенности интернет-коммуникации на естественных языках, в том числе на русском. В ряде исследований анализируется специфика отдельных интернет-дискурсов: научного, туристического, деловой электронной переписки и др. ([Анисенко 2004], [Митягина 2012], [Моргун 2002]).

Вместе с тем немало вопросов в сфере лингвистического описания этих феноменов и механизмов до сих пор носит дискуссионный характер. Не прекращаются научные споры вокруг специфики интернет-коммуникации, типологии используемых в ней жанров и дискурсов. Продолжается дискуссия о том, как связаны социальные изменения и интернет-дискурс [Шилина 2010], как изменяется языковая личность в рамках того или иного сетевого сообщества ([Левоненко 2004], [Лутовинова 2012]). Требуют детального описания происходящие изменения в узусе интернет-коммуникации, отражающиеся на единицах разных уровней языковой системы. Остаётся открытым вопрос о статусе и ортологии используемого в электронной среде языка. Помимо процессов интенсивного взаимодействия и взаимопроникновения традиционных и вновь появившихся дискурсов, интернет-среда открывает беспрецедентные возможности межъязыковых и межкультурных контактов. Иными словами, Интернет – это многоаспектный феномен, создающий условия для видоизменения привычно выделяемых лингвистами различий между языками, дискурсами, функциональными стилями, жанрами, институциональными и личностными видами коммуникации, письменной и устной речью, диалогом и монологом и т.п. ([Кочетова 2012], [Хребтова 2002], [Юдина 2003]). Динамично происходящие многоаспектные трансформации в сети Интернет нуждаются в описании и осмыслении.

Актуальность настоящего исследования обусловлена потребностью анализа деловой интернет-коммуникации – феномена, возникшего в течение последних нескольких лет. Современный русский язык развивается под влиянием ряда факторов, среди которых особенно заметными являются воздействие новых медиа (компьютера как средства и Интернета как канала коммуникации) и глобальные условия взаимодействия языков и культур. В эпоху глобальных сосуществования и конкуренции языков перспективы сохранения преимущественного влияния того или иного языка определяются его возможностями обслуживать межкультурные интеллектуальные коммуникации – в первую очередь деловые и научные. Исследования английского языка как глобального средства общения развиваются весьма активно ([Кристал 2001], [Barnes 2002], [Danet, Herring 2007], [Graddol 2000]), чего, к сожалению, пока нельзя сказать об исследовании русскоязычных глобальных коммуникаций.

Глобальные и локальные информационно-коммуникативные пространства делового взаимодействия характеризуются изменением системы конвенций в социальном поле [Долгин 2010], что находит своё отражение в речи и языке. Исследование конвенций динамического феномена делового русскоязычного интернет-дискурса, испытывающего влияние многих разнонаправленных факторов, связано со стремлением ликвидировать пробелы в изучении институциональной интернет-коммуникации на русском языке. Это обусловливает научную новизну работы, открывая новое направление в изучении прагматики интернет-коммуникации и деловой речи.

Объектом исследования являются особенности деловой интернет-коммуникации на русском языке.

Предмет исследования составили конвенции делового общения на разных уровнях языковой системы.

В ходе определения проблематики исследования выдвинуты исследовательские гипотезы:

– интернет-коммуникация создаёт условия для развития новых форм реализации языка;

– дискурсивные практики Интернета оказывают влияние на систему конвенций русскоязычного делового дискурса;

– конвенции берут своё начало в контексте дискурса, проявляются в речевом поведении и могут фиксироваться в языковой системе;

– изменения конвенций проявляются в конвергенции функциональных стилей, трансформации жанров, предпочтениях речевых структур и языковых единиц;

– в русскоязычном деловом интернет-пространстве сосуществуют этапы Web 1.0, Web 2.0 и Web 3.0, каждый из которых характеризуется своими особенностями коммуникации, находящими отражение в текстах;

– на этапе Web 3.0 можно говорить о возникновении самоорганизующейся среды, частично выполняющей функции редактора медиа и лингвиста, занимающегося нормализацией узуса, т.е. формирующей основу для конвенций.

Цель настоящей работы состоит в выявлении и системном описании конвенций делового общения в русскоязычной интернет-коммуникации.

Поставленная цель предполагает решение следующих исследовательских задач:

– выбор и обоснование понятийного и терминологического аппарата для описания конвенций в интернет-коммуникации;

– анализ лингвистических особенностей проявления конвенций деловой русскоязычной Интернет-коммуникации, осуществляемой как в России, так и за её пределами.

В качестве материала исследования использовались деловые тексты на русском языке различных жанров, представленные в сети Интернет (см. список «Источники материала»).

Методологической базой работы послужили исследования в области когнитивной лингвистики, социолингвистики и лингвистической прагматики.

В качестве теоретической базы привлекались следующие научные теории, системы взглядов и понятий: теория когнитивного пространства (В.И. Карасик, Ю.Е. Прохоров); теория языковой личности (Ю.Н. Караулов, С.А. Сухих и др.); теория речевых жанров (М.М. Бахтин, Т.М. Шмелёва); теория коммуникативных стратегий и тактик (Т.А. ван Дейк, О.С. Иссерс); теория дискурса (Т.А. ван Дейк), понятие речевой формулы (А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский), понятие иллокутивного вынуждения в интерактивном речевом взаимодействии (А.Н. Баранов и Г.Е. Крейдлин), понятие конвенции как прагматического фактора делового общения (М.В. Колтунова), идея применения теории мемов для описания русскоязычного интернет-пространства (М.А. Кронгауз), представление об интернет-мышлении (Г.Н. Трофимова), другие виды соглашений, феноменов и тенденций, регулирующих речевое поведение (Н.Г. Брагина, В.В. Красных, Т.В. Матвеева, Д.Э. Розенталь, Ю.А. Сорокин, М.А. Теленкова, И.А. Шаронов, Е.Н. Ширяев и др.).

Методы и приёмы, используемые в исследовании, включают качественные и количественные подходы контент-анализа, сопоставительный, контекстный, компонентный и др. виды анализа. Использован также метод лингвистического эксперимента.

Теоретическая значимость работы связана с дальнейшим развитием представлений о прагматике русскоязычной деловой коммуникации и формированием основы для кодификации и нормирования в современной русистике.  

Практическая значимость результатов состоит в возможности использования выявленных характеристик и закономерностей деловой интернет-коммуникации в лингводидактике, в частности на занятиях по практической стилистике и прагматике. Кроме того, результаты работы могут оказаться полезными в теоретических исследованиях рекламы и практике её разработки, а также в компьютерной лексикографии.

Основные тезисы исследования:

1. Конвенции в деловой интернет-коммуникации находят проявление на всех уровнях языковой системы, реализующихся в тексте. Это свидетельствует о стремлении к гармонизации действий участников коммуникации на разных уровнях коллективного когнитивного пространства.

2. Дискурсивные практики Интернета отличает система конвенций, обусловленная, с одной стороны, уже существующими практиками делового русскоязычного общения, с другой – особенностями Интернета как канала коммуникации и с третьей – глобальным характером русскоязычного общения в Интернете.

3. В русскоязычной деловой культуре интернет-коммуникации наблюдаются межкультурные и региональные особенности, что находит своё отражение в текстах Сети.

4. Конвенциональное употребление языковых единиц проявляется в высокой частотности их совместной встречаемости, которая может быть выявлена в текстах Интернета при помощи статистических инструментов. При этом мера t-score помогает определить, какие сочетания характерны для данного типа текстов вне зависимости от их тематики, а мера MI позволяет выделить низкочастотные специальные сочетания.

5. Особенности текстов деловой интернет-коммуникации должны найти отражение в описании норм современного русского языка.

Структура работы. Реализация целей проведенного исследования и его внутренняя логика определили структуру работы. Работа включает Введение; четыре главы, первая из которых посвящена особенностям естественного языка в сети Интернет, вторая – соглашениям, регулирующим русскоязычный деловой дискурс, третья – проявлению конвенций в контексте деловой интернет-коммуникации, а четвёртая – особенностям деловой интернет-коммуникации в различных регионах России и за её пределами; Заключение, Библиографию, Список используемых словарей и справочников, два приложения.


Предлагаем вашему вниманию журналы, издающиеся в издательстве «Академия Естествознания»
(Высокий импакт-фактор РИНЦ, тематика журналов охватывает все научные направления)

«Фундаментальные исследования» список ВАК ИФ РИНЦ = 1,674