Морфология и синтаксис интернет-коммуникации имеют гораздо более заметное сходство соответственно с морфологией и синтаксисом звучащей речи и позволяют предположить более спонтанный процесс подготовки итогового текста в Интернете (см. приведённый ранее пример электронного письма).
С точки зрения лексики можно говорить о достаточно активно используемых сокращениях: в 32 % рассмотренных текстов полные наименования государственных структур, территориальных единиц и должностей заменяются сокращёнными наименованиями или аббревиатурами (Мосводоканал, Рособрнадзор). В бизнес-коммуникации наблюдается заметное влияние проектного метода организации работы, что, в свою очередь, приводит к употреблению большого числа заимствованных лексем и аббревиатур: например, ACWP (Actual Cost of Work Performed), ФСВР (фактическая стоимость выполненных работ), ИЭР (индекс эффективности расходов), ОЗ (отклонение по затратам) и т.п. Помимо вертикальных каналов распространения корпоративной культуры внутри организации, в который работает автор письма, можно говорить и о горизонтальных каналах распространения таких заимствований через Интернет.
Намного более активно применяется приём изложения в деловом тексте проблемы или решения с использованием логики и лексики предполагаемого адресата, что выявляется при анализе инициативных писем и ответов на них. Как и в каждой системе, подверженной динамичным изменениям, в системе соглашений современной деловой интернет-коммуникации встречаются примеры рассогласований при выборе, например, обращения: сочетание Уважаемый господин Иванов! было воспринято адресатом как неуместная ирония в ответе на его обращение по поводу невысокой пенсии, размер которой, по мнению обратившегося, связан с реставрацией капитализма. Разумеется, приведённый пример возможен не только в интернет-переписке, но электронная почта делает явными спонтанные языковые реакции участников общения, поскольку предполагает быстрое время ответа и затрудняет перестройку на более конвенциональное общение. Кроме того, именно в электронных письмах часто отсутствует информация о том, какого обращения ожидает автор инициативного письма. Если эта информация и представлена в блоке контактной информации после подписи, то в практике деловой переписки гораздо чаще происходит сонастройка по обращению. Например, в контактном блоке автора настоящей монографии полностью указаны фамилия, имя и отчество. Нередко приходится получать электронные письма от менеджеров, подписанные только именем. В ответном письме приходится обращаться по имени, поскольку отчества просто нет. После чего следующее письмо почему-то начинается обращением: «Уважаемая Елена!». Кроме того, отсутствие отчеств в деловой переписке связано с влиянием других языков и некоторыми другими факторами [Формановская 2004].
С точки зрения графики в деловой переписке Web-среды наблюдается тенденция замены шрифтового выделения другими способами рубрикации текста, поскольку разные почтовые программы могут по-разному отображать шрифты.