1. В зарубежной русскоязычной интернет-коммуникации наблюдаются особенности фреймовой структуры текстов, которые могут быть связаны с влиянием других деловых культур, в частности с различием в стратегиях описания проблем и их решений.
2. Для глобальной интернет-коммуникации используется более нейтральная лексика, употребляются термины соответствующей сферы взаимодействия. Тексты Сети, доступные глобальному адресату, но не рассчитанные на него, включают региональную лексику.
3. В российских текстах можно отметить более выраженное влияние официально-делового функционального стиля.
4. Российские деловые тексты характеризуются меньшим числом личных форм глаголов и позиций с выраженным активным субъектом.
5. В российских текстах оценочная лексика используется по преимуществу по отношению к субъектам и объектам действия, в текстах русскоязычного зарубежья – по отношению к самим действиям.
6. Ролевые позиции, маркированные предлогами и окончаниями определённых падежей, и некоторые другие случаи проявления конвенций в речи могут исследоваться при помощи статистических инструментов.